また一緒にいられるかな?
また一緒にいてもいい?
また一緒にいられるかな?
また一緒にいてもいいかい?
一緒にいたい
恋愛で、「一緒にいたい」と「一緒にいられて嬉しい」は違う気がします。
「一緒にいたい」と思ったら付き合っても幸せになりそうですが、「一緒にいられて嬉しい」と思って付き合うと辛くなるような気がします。
みなさんはこの違い、どう思いますか?
繊細なのですね…。
こころの動き方の問題でしょうか。
"一緒にいたい"は、ポジティブな前向きな感じですよね。
"一緒にいられて嬉しい"は、切なさを感じますよね。苦痛を伴うような。ネガティブなイメージ。
それが仰りたいことかなと思いますが、
"一緒にいられて嬉しい"には、優しさや、感謝、愛も感じます。
恋愛に辛さもないと、その後愛にはならないそうです。
「一緒にいたい」=この先の未来もこの人一緒にいたい
「一緒にいられて嬉しい」=今この人といれて幸せ、嬉しい。
だと私は思いました。
未来か今かだと思います。
私は両方思えたら幸せだなと思いますがそんな贅沢は出来ないので。笑
やっぱり「一緒にいたい」と思える人だったら嬉しいです!
.
當我女朋友
僕のガールフレンドになって。
僕のガールフレンドになってよ。
僕のガールフレンドになってくれ。
僕のガールフレンドになってください。
.
欧米だと「ガールフレンド」って恋人的な意味合いで使われますけど、日本ではちょっと違うと思いますね。っていうか、あんまり日本では「ガールフレンド」っていう言葉って根付いてない感じです。だから恋人なら「彼女」、そうでない場合は「ただの女友達」って区別して呼ばないととんだ誤解を食らいそうな気がします。
.
正真正銘の役者. 真正的演員
.
| 我就爛 | 俺クズだから | ore kuzu dakara |
| 廢柴 | ポンコツ | ponkotsu |
| 耍廢 | ゴロゴロする | gorogoro suru |
| 魯蛇 | 負け組 | makegumi |
| 人生勝利組 | リア充、勝ち組 | riajū、kachigumi |
| 很煩 | うざい | uzai |
| 愛po文炫耀(的人) | リア充アピール | riajū apīru |
・
・
・
・
・
・
・
・
・
.
.
.
.
.
.
.
.
.
「ては/では」用法解析:文法書上找不到的日檢常考文型
「~ては / では」是日文中很常見的用法,也被收錄在JLPTN3、N2的文法考題中,但由於では用法只是個「節」,並非具體的助詞或文型,因此日文教科書通常不會特別介紹,這是非常矛盾的!學生想了解では用法,翻遍文法書卻找不到,不知從何下手,偏偏考試又會考!因此,今天就讓我來為大家解惑,簡單介紹では的用法及文型。
ては/では的兩種用法
ては / では用法一:表示「條件」
例句:
●そんな心配しては、体に悪いですよ。
→那麼擔心的話,對身體不好喔!
●頭が痛くては、仕事ができません。
→頭痛的話,是無法工作的。
●寝不足では、勉強に集中できません。
→沒睡飽的話,是無法集中精神學習的。
當ては / では作為「條件」時,有2個特徵:
ア.可以用「たら」替代
由於此時ては / では表示「條件」,因此可以用「たら」來替代。
例句:
●そんな心配したら、体に悪いですよ。
●頭が痛かったら、仕事ができません。
●寝不足だったら、勉強に集中できません。
イ.後面接「負面的事物」
當「ては」表示「條件」時,會接續「負面的事物」。
從上面的例句也可以發現,句子後半段的「体に悪いです」、「仕事ができません」、「勉強に集中できません」都是「不好、負面」的事物。
另外,還有2個重點要注意:
1.「條件句的主語」只能使用「が」
由於這邊的「ては」是「條件」的意思,也因此:
●このまま感染者(〇が ✕は)増えては、オリンピックがキャンセルになるでしょう。
→再這樣繼續增加感染者的話,奧運應該會取消吧!
●雨(〇が ✕は)激しく降っては、服が乾かないと思います。
→雨下這麼大的話,我覺得衣服不會乾。
雨が激しく降っては、服が乾かないと思います。
2.在口說中,「ては」跟「では」分別可以用「ちゃ」跟「じゃ」取代
●そんな心配しては… → そんな心配しちゃ…
●寝不足では… → 寝不足じゃ…
對了,雖然「ては」相當於「たら」的意思,但「たら」可以接續「命令、意志」等表現,但「ては」並不行喔!
雨が降っては、窓を閉めてください。(✕)
雨が降ったら、窓を閉めてください。(〇)
ては / では用法二:表示「反覆」
我們的線上課程,在介紹ては作為「反覆」用法的時候,是將它歸類在N3的課程中,但有時N2的日檢試題中也會考出「ては」,這點請大家留意一下。
當「ては / では」作為「反覆」用法時,要注意2點重點:
1.一定是「相同的動作主」所進行的動作
例句:
● 王さんはいつも給料をもらっては、すぐ買い物します。
→小王一拿到薪水,總是立刻去買東西。—— 拿到薪水的是小王,馬上去買東西的也是小王
● 田中さんはアイディアを思いついては、実行します。
→田中一想到點子,就會去實行。—— 想到點子的是田中,去實行的也是田中
2.說明兩種動作先後發生
例句:
● コウさんは本をちょっとだけ読んでは、掃除を始めます。
→鈴麗稍微讀了一下書後,開始打掃。
● 少し作業をしては休むので、なかなか進みません。
→稍微工作一下就休息,很難有進度。
「てから」也能用來表示「動作的先後發生」,但「AてからB」的句型中,A、B動作是具有「關連性」的。
例句:
● 王さんは手を洗ってから、ご飯を食べます。
→小王洗完手後,吃飯。
コウさんは本をちょっとだけ読んでは、掃除を始めます。
「Aては/ではB」時,可以知道A、B的先後順序,但兩者並沒有特別的關連。
ては/では文型強調「反覆發生」
「AてはB、AてはB…」或「AてはB、BてはA…」
例句:
●彼女は泣いては寝て、泣いては寝て、やっと落ち着きを取り戻した。
→她哭了又睡,哭了又睡,終於冷靜下來了。—— ABAB
●覚えては忘れ、覚えては忘れ、少しずつ日本語を学びます。
→記了又忘,記了又忘,一點一滴地學習日文。—— ABAB
●雨が降っては止み、止んでは降りで、全然晴れません。
→雨下了又停,停了又下,完全沒有放晴。—— ABBA
●覚えては忘れ、忘れては覚えを繰り返しています。
→一直反覆著學了又忘,忘了又學—— ABBA
ては/では用法整理
最後,提供大家「ては/では/ではだ」的常見固定文法句組:
●話してはいけません。
●話してはだめです。
●話してはなりません。
「ある、あり、ない、なし」的差別
大家應該常常可以看到「異議あり」、「子なし」等用語,這跟「異議がある」、「子供がいない」有什麼不同呢?以詞性來說,「あり、なし」屬於「名詞」,而「ある」則是動詞,如「異議がある」就是動詞句,「ない」則是形容詞。在意思方面沒有太大差異,只是原本的句子會比較長,為了縮短語句,或是用在標語、告示牌等就經常會使用名詞句。
例:
子なし夫婦は離婚率が高い(比較精簡,常用於文章、標題)
=子供がいない夫婦は離婚率が高い(比較口語、會話)
※子なし=子供なし(前者更精簡)
<補充>
あり:由動詞「ある」二變轉來的名詞。
なし:文語形容詞「なす」的連用形「なし」
這兩個可作為相互對照關係:
あり ⇆ なし
異議あり ⇆ 異議なし
Nあり與Nがある的差異
兩者意思都一樣,只是「Nあり」是動詞轉名詞搭配前面的名詞成為複合名詞,「Nがある」則是一般主述關係。
異議あり:異議(名詞) + あり(動詞二變轉名詞) = 異議あり(複合名詞)
異議ある:異議(名詞) + が(可省略) + ある(動詞) = 異議(が)ある。(主述關係)
動詞轉名詞之後就是名詞,斷定助動詞可接です、だ:
比較:
✨終わる/終わります。(動詞接ます,ます不可省略)
動詞普通體/丁寧體
✨終わりだ/終わりです。(名詞句,口語也可以只說「終わり」)
名詞普通體/丁寧體
↑當需要簡短語氣時就會只講名詞部分,如:終わり、異議あり…等。
.
働く(はたらく): verb (to work)
月曜から金曜まで働く。
sonyで働く。
仕事(しごと):noun (job / work)
月曜から金曜まで仕事がある。
私の仕事は教師です。
私の仕事はお皿を洗うことです
【「仕事をする」和「働く」的差別】
「仕事する」和「働く」中文翻譯都是工作
為什麼不能完全互換呢?
因為它們之間有一些非常細微的差別🔍
重新認識這2個單字 一起來找出哪裡不一樣
1.「仕事をします」(しごとをします)
「仕事」是名詞 加上「します」才變成動詞
「仕事」的基本意思是為了生存所做的事情
或是把它當作職業的事情
例如:
海外との取引(とりひき)の仕事をしています。
⇒我在做和國外交易的工作
廣義上來說
「仕事」可以指任何與工作相關的行為
也包括某種具體的任務及職責
以及所做出的結果
例如:
父は休みの日でも家で仕事をします。
⇒我爸爸休假日也在家工作
洗濯は私の仕事です。
⇒洗衣服是我負責的
良い仕事していますね。
⇒做得真棒
2.働きます(はたらきます)
「働きます」是動詞
它同樣也是為了生存所做的事情
但它更強調所付出的勞力及中間的過程
就像漢字「働」寫成人+動
側重在勞動的行為 意象是動態的
而不是「仕事」那種統括、抽象的概念
例如:
家族のために一生懸命働きます。
⇒為了家人 拚命工作
働いて借金(しゃきん)を返します。
⇒工作還債
※這裡如果用「仕事をします」就沒有辛苦賺錢的感覺
另外「働きます」還有發揮作用的意思
例如:
勘(かん)が働きます⇒發揮直覺
「仕事をします」則沒有
「仕事します」和「働きます」的確是非常相似的單字
在大多數的情況下 用哪一個在意思表達上都沒問題
不過 最後還是幫大家做個快速整理
當你想把焦點放在工作內容(你做什麼)時
可以用「仕事します」
當你想把焦點放在勞動行為(你多努力)時
可以用「働きます」
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
請先 登入 以發表留言。