https://newskei.com/?s=%E4%B8%96%E7%95%8C+%E8%A1%97%E6%AD%A9%E3%81%8D
お世話になっております。
「お世話になりました」就是這樣
是一個phrase,像「電話をかけます(打電話)」一樣其實「かけます」有完全不同的意義〜
試してみてもらえますか? 您能試試看嗎? 見せてくれ 讓我看
簡単に説明すると、
見る look
...自分から意図的に見ようとしている
見せる show
...相手に向けて見えるようにする
見える can look
...見ることができると同じ意味
です!
だから:所以說我“覺得/想/認為”…(主觀且強調自己的想法)
それで:所以就/那就該…(表示含有前後因果關係,屬於“既然如此當然就會…”的想法)
そこで:然後/於是我就…(用以連結後續發展,前後不存在所謂的因果關係)
そして:之後就…(純敘事,單純闡述發生的前後時間關係)
「妻(つま)」 用來描述自己的妻子。最為常用。在官方桌面也會使用。
「嫁(よめ)」 原是指兒子的配偶。
「奥さん(おくさん)」 稱呼他人的妻子。
「女房(にょうぼう)」 在親近的人面前稱呼自己的妻子、提及親近的人的妻子時使用。老舊的說法。
「家内(かない)」 對着地位較高、親近的人時,謙稱自己的妻子。老舊的說法。
帰りたくない 我不想回家
帰ってない. 我還沒回家
帰らない 我不會回家
易混淆單字系列⑾――都是說話的「話す」「しゃべる」有甚麼差?
日語中表示「說話」的字可多了,隨便一數就有「話す」「しゃべる(喋る)」「言う」「語る」等等。
這篇來簡單分辨一下「話す」和「しゃべる」吧!
⒈最大差別:「話す」需要對象、「しゃべる」著重說話的動作
進学しないことって、もう母さんに伝えた?
(你已經跟媽媽說了不升學的事了嗎?)
鈴木さんってよくしゃべるね。
(鈴木桑還真是愛講話啊。)
一般來說,「話す」會搭配對象使用,像上面例1的「母さんに」,假如只單純說「說了~了嗎?」是有點不自然的,因此我們可以說「話す」的基本使用結構是:
誰かに 何かを 話す
至於「しゃべる」,則是著重於說話的動作。甚麼意思?像是日文會說「よくしゃべる人だね」,但不太會說「よく話す人だね」,因為會少了「說甚麼?」的元素(「よく人の秘密を話す」倒是自然的表現)。因此,「しゃべる」的基本使用結構是:
(何かを) しゃべる
⒉:「話す」可全方位使用、「しゃべる」是輕鬆的「話す」
これから話すことは、ちゃんと覚えてください。
(請認真記住我接下來要說的話。)
このことは、誰にもしゃべるな。
(這件事不要對任何人說啊。)
在日常會話中,只要是用講的基本上任何對話都可以用「話す」表示,但單一個字怎麼能滿足一個語言系統呢!較輕鬆、隨性的情況可以用「しゃべる」代替,有點像中文當中「聊天」與「說話」的差別。
フランス語を話せる=フランス語を喋れる
但換轉過來,在講認真的事、莊重的場合就不能用「しゃべる」了:
?これから、大事なことをおしゃべりします。
おまけ:「話す」「しゃべる」有名詞嗎?
これはここだけの話ね。
(這是只在這裡傳開的話喔。)
おしゃべりが好きな人が苦手だ。
(我對於喜歡講話的人超沒轍。)
我們知道部分動詞的ます形可當名詞使用,如「遊び」「動き」「働き」,「話す」若變成ます形則是與「話(はなし)」同音,但「話(はなし)」表示說的那件事,而非那個動作;相反,「しゃべる」ます形「しゃべり」則表示說話的動作,一般會前方加個「お」變成「おしゃべり」。
另外,「しゃべる」的變體「おしゃべりする」也是常用用法。
同じ趣味を持つ人とおシャベルするのが好き。
我喜歡和有共同興趣的人聊天。
在易混淆單字系列⑽――表示「接受」的 ❝受ける・受かる❞ 語義大不同!裡有提到「単義語」和「多義語」,「話す」算是使用範圍較廣的「単義語」,「しゃべる」則是相當單純的「多義語」吧!以上就是「話す」vs「しゃべる」的基本差異了。
1.~てみる「見る」是「自己看」的意思,「~てみる」用來表示「做~看看」,是個「嘗試」的 用法。
●この服を試着してみたいです。
→想試穿這件衣服看看。
●一緒に考えてみましょう。
→一起想想看吧!
受詞(物)を動詞(第二變化)たいです.(肯定句)
受詞(物)を動詞(第二變化)たくないです.(否定句)
歌を歌いたいです.(想要唱歌)
歌を歌いたくないです.(不要唱歌)
家を引っ越したいです.(想要搬家)
家を引っ越したくないです.(不要搬家)
車を買い替えたいです.(想要換車)
車を買い替えたくないです.(不要換車)
受詞(食物)を(が)食べたいです.
受詞(食物)を(が)たべたくないです。
焼き肉が食べたいです.(要吃烤肉)
水餃子が食べたくないです.(不要吃水餃)
受詞(飲料)を(が)飲みたいです.
受詞(飲料)を(が)飲みたくないです.
パパイヤミルクが飲みたいです.(要喝木瓜牛奶)
アイスコーヒーが飲みたくないです.(不要喝冰咖啡)
註︰在社區大學實用日本語2第二課中,強調若是吃、喝的動詞(食べたい、飲みたい),前面的食物名稱後要用が。但在此書之第一本第14課中,卻是豆乳を飲みます.的例句。------可能是前者是 食べたい、飲みたい而後者是食べます、飲み召す之緣故嗎???
受詞(人)に動詞(第二變化)たいです.(肯定句)
受詞(人)に動詞(第二變化)たくないです.(否定句)
誰に会いたいですか.(要和誰見面?)
故郷の友達に会いたいです.(和家鄉的朋友見面)
何も会いたくないです.(誰都不想見)
恋人に会いたいです.(要和情人見面)
受詞(地點)へ行動動詞(第二變化)たいです.(肯定句)
受詞(地點)へ行動動詞(第二變化)たくないです.(否定句)
どこへ行きたいですか.(要去哪裡?)
カナダへ行きたいです.(要去加拿大)
どこへも行きたくないです.(哪裡都不想去)
うちへ帰りたいです.(要回家)
うちへ帰りたくないです.(不要回家)
對象が欲しいです.
對象が欲しくないです.
たくさんお金が欲しいです.(想要很多錢)
ベンツが欲しくないです.(不想要賓士)
何も欲しくないです.(什麼都不要)
漢字查拼音的網站 http://www.rakudoor.com/kanji2hiragana
「ほしい」和「たい」的差別
「ほしい」和「たい」都表示「希望、想~」的意思,因此有些初學者會感到混亂,實際上用法差異甚大,以下就來介紹它們的意思吧!
文法:V2 + たい
表示說話者自己想要做某動作
① 書きたい。
我想寫。
② 会いたい。
我想見你。
③ 見たい。
我想看。
⚠️ 「たい」並非「た形」,不需音便。
文法:V2 + て + ほしい
表示說話者想要別人做某動作
① 書いてほしい。
我希望你寫。
② 着てほしい。
我希望你穿。
③ 知ってほしい。
我希望你知道。
⚠️ 「て形」需要音便。
文法:N + が + 欲しい
表示說話者自己想要的東西
① プレゼントが欲しい。
我想要禮物。
② ぬいぐるみが欲しい。
我想要娃娃。
③ おもちゃが欲しい。
我想要玩具。
<漢字與假名的差異>
想要物品用「欲しい」,想要別人做某動作用「~てほしい」。
たい 和 ほしい 的不同
前接名詞,表示想要的東西,只能使用「欲しい」。
⭕️車が欲しい。
❌車がたい。
前接動詞,兩者都可以使用,差異如下:
たい:自己想要做某動作
ほしい:期望別人做某動作
⭕️車を買いたい。
我想要買車。
⭕️車を買ってほしい。
我希望別人買車。
第三人稱用法
由於日本人認為你無法知道他人的想法,因此當想要表示「別人想要做某動作」時,會使用「~がる」句型。
文法:V2 + たがる
表示別人想要做某動作
① 彼は小説を書きたがっています。
他想寫小說。
② 弟は車を買いたがっています。
弟弟想買車。
文法:を + 欲しがる
表示別人想要某東西。
① 彼はおもちゃを欲しがっています。
他想要玩具。
② 弟は車を欲しがっています。
弟弟想要車。
<注意>
①「欲しい」的助詞用「が」。
①「欲しがる」是動詞,助詞用「を」。
② 第三人稱多用「ている」形式。
N4文法42「ところ・ばかり」
| 說明 |
「ところ」跟「ばかり」的用法很多,隨著不同的文法會有不一樣的意思,學習者應注意文法上的差異。「ところ」跟「ばかり」在動作表現上有雷同之處,以下列出相關用法供各位做比較。
| 辞書形 + ところ |
句型:辭書形/(よ)うとしていた+ところ
表示準備要進行的動作,譯為「正要~」
① ちょうど寝ようとしていたところ、電話がかかってきた。
(正準備要睡覺的時候,電話響了。)
② すみません、これからやろうとしていたところです。
(抱歉,現在準備要動工了。)
③ お出かけされるところ申し訳ありませんが、少しだけお時間をください。
(不好意思打擾您出門,可否耽誤您一點時間。)
※ 「~ところ+歉語」是很常見的慣用句,意思是不好意思打斷對方正在做的某動作而表達歉意。
※ 「お出かけされる」是「出かける」的敬語表現之一。
【比較】
「Vところ」「Vようとしていたところ」「Vようとしているところ」的差別
這三種文法都是正確的,意思幾乎相同,以下提供表格說明:
| 例子 | 使用頻率 | 意思 | 說明 |
| 寝るところ | ★ | 將要~ | 比較沒有時間緊湊度 |
| 寝ようとしていたところ | ★★★ | 準備要~ | 正在進行即將發生的動作,例如已經在鋪床了、或人已經爬上床了準備要睡覺,所以用ていた來表示,也是比較常使用的句型。 |
| 寝ようとしているところ | ★★ | 正準備要~ | 正在準備開始的動作,例如正在往床那邊走,正在關燈,準備要來睡覺了。 |
↑ 以上只是提供小小差異說明,實際上使用時是不會細分的,不管講哪一種都可以,給人感覺幾乎是一樣的,都是表示「正準備要~~」的意思。
| ている + ところ |
句型:ている + ところ
表示正在進行的動作,譯為「正在~」
① 食事をしているところなので、もう少しお待ちください。
(我正在用餐,請稍等一下。)
② 私が話をしているところなので、口を挟まないでください。
(我正在講話,請不要插嘴。)
③ 休憩しているところすみませんが、そろそろ仕事を始めてください。
(不好意思打擾你休息了,差不多要開始工作囉。)
| 過去式 + ところ |
句型:過去式(た形) + ところ
表示剛完成不久的動作,中文譯為「剛~」
經常和「ちょうど」「ちょうど今」搭配
① ちょうど今、夕食を作ったところです。
(我剛做好晚餐。)
② 私も今来たところです。
(我也是剛到。)
③ ちょうど今、猫が寝たところです。
(貓咪剛睡著。)
※ 「ちょうど」是恰好、正好的意思,「今」是「現在」的意思。
| 過去式 + ばかり |
句型:過去式(た形)+ ばかり
表示才剛剛完成的動作,譯為「才剛~」
① 小野君は今帰ったばかりだから、とうぶん家には着かないでしょう。
(小野才剛回去,應該還沒這麼快到家吧。)
② このお弁当はできたばかりです。
(這個便當是剛做好的。)
③ ついさっき来たばかりなのに、もう帰るんですか?
(才剛剛來了,馬上又要走了嗎?)
※ 「とうぶん」是「暫時」的意思(≒しばらく)」,「ついさっき」是「剛才、方才」。
「~たところ」跟「~たばかり」都表示剛完成某動作,在中文解讀上非常相近,但其實有不同之處,這部分待我另外寫一篇「ところ跟ばかり」的差別之後,再提供給各位慢慢去領會。
「楽しみ」跟「お楽しみに」的差別
今天要來說一個看起來簡單,講解起來有點複雜的日文?。在表達「期待」時,日文有兩個說法,一個是「楽しみ」,另一個則是「お楽しみに」。
「楽しみ」是用在自己期待某件事情上,「お楽しみに」則是請對方期待。簡單的分辨法就是看「お」,「お」是用來尊敬對方,所以自己的期待不用加上「お」,如此這兩個就容易區分了。
- A:また話そうね。B:うん、楽しみ!
A:下次再聊。B:嗯,我很期待! - 次回をお楽しみに!
敬請期待下回!
完整句子
- 先生の授業を楽しみにしています。
我很期待老師的課。 - 来年も楽しみにしていてくださいね。
明年也敬請期待。
但是,往往會有人說成「楽しみに(✖)」,可能是「お楽しみに」說習慣了,當自己期待某件事情時就容易會說成「楽しみに」,這樣會語意不清,是自己期待還是請對方期待呢?因為自己期待的完整句子是「楽しみにしています」,而請對方期待除了「お楽しみに」之外,也可以說「楽しみにしていてください」,所以為了避免誤會,用在自己期待時說「楽しみ」即可。
A:また話そうね。B:うん、楽しみに!(✖)
自己期待
楽しみ。
楽しみです。
楽しみにしてる。
楽しみにしています。
楽しみにしております。
請對方期待
お楽しみに。
楽しみにしていてください。
最後,雖然請對方期待會說「お楽しみに」,但是如果要講完整的句子不可以說「お楽しみにしてください(✖)」,而是說「楽しみにしていてください(〇)」。要注意是「ていて」表示維持這個期待的狀態,只講「してください」會有點不太自然。
お楽しみに。
楽しみにしていてください。
楽しみにしてください。
お楽しみにしてください。
お楽しみにしていてください。
看完以上是不是覺得有點複雜?,只要記住自己是「楽しみ/楽しみにしてる(楽しみにしています)」,而請對方期待用「お楽しみに」就對了。
「~ところ」的三個階段
不同階段的「~ところ」用法
A、B 2人相約要吃飯, A已經到餐廳了,B卻未到, 這時A打電話給B詢問: 「もう着きましたか?」根據狀況的不同,B的回答會有一下三種情形:
1.動詞原型+ところです
當B「準備要」出公司時...●会社を出るところです。
→正要從公司出去。
2.動詞ている+ところです
當B「正在」往車站途中時...●駅に向かっているところです。
→正在前往車站。
3.動詞た+ところです
當B「剛」到達餐廳時...●レストランに着いたところです。
→剛剛到餐廳。
結論
最後,我們來總結一下「~ところです」的三種用法:
1.「動詞原型+ところです」表示「準備要去做某事」
2.「動詞ている+ところです」表示「正在做某事」
3.「動詞た+ところです」表示「剛做完某事」
動作階段的「ところ」隱含的語意
●今から、コーヒーを入れるところです。
→現在要去泡咖啡。
●今、日本語を勉強しているところです。
→現在正在讀日文。
●ただいま、朝ご飯を食べたところです。
→剛剛才吃完早飯。
不過,動詞後面加「ところ」除了在描述動作的階段外,依據不同狀況,還隱藏著一些語意,接下就來探討會隱藏哪些語意。
「ところ」隱含的語意
1.拜託
田中:すみません、今書いているところです。→不好意思,現在正在寫。
上司:そう?できたら、教えてね。→這樣啊,如果完成了再跟我說。
像這種情況通常會加「ところ」,因為這時的「~ているところ」,除了表示目前處於正在寫的階段外,另外還有告知主管「まだ完成していないので、ちょっと待ってください」的請求意思。如果只講「今、書いている」的話,就沒有這種隱含語意傳達給主管,所以沒加「ところ」的話,主管搞不好會不高興。
2.要求
山田:あのう、今勉強しているところなんだけど、、、
→喂~,我正在讀書耶。
這邊除了跟家人表示正在K書外,也有「今、勉強しているから、静かにしてくれ」這種「要求對方」的語感。
3.暗示自己不能做~動作
田中:すみません、今から会議に参加するところなんですが、、、
→不好意思,我正要參加會議。
練習題
1.
課長:會議的報告已經完成了嗎?
田中:不好意思,現在正在彙整。彙整→まとめる
田中の心の声:(課長、少々お待ちくださいませんか)
2.
もたもたしている店員に(對動作慢吞吞的店員)
店長:店的營業快要開始了……
店長の心の声:(もたもたしないで、速く準備しろ)
3.
小林:要不要一起去看電影呢?
山下:抱歉,我要準備明天的考試。
山下の心の声:(一緒に映画を見に行けない)
1. 課長:会議のレポートはもうできましたか。
田中:申し訳ございません。今まとめているところです。
2.
店長:営業はもうすぐ始まるところだけど。
3.
小林:一緒に映画を見に行かない?
山下:ごめん、今から明日のテストの準備をするところなんだけど。
例句 ●N5文法【 ~なります 】
文法・例句
★句型 :
① い形容詞幹+く+なります
② な形容詞幹+に+なります
③ 名詞+に+なります
★意思 : 變成 ……。
①表示事物本身產生的自然變化,這種變化並非人為意圖性的施加作用。
②即使變化是人為造成的,如果重點不再「誰改變的」,也可以用此文法。
★例句 :
① 春(はる)が来(き)て、暖(あたた)かくなりました。
( 春天到來,天氣變暖和了。)
② 夕方(ゆうがた)は魚(さかな)が安(やす)くなります。
( 到了傍晚,魚價會變得比較便宜。 )
③ 体(からだ)が丈夫(じょうぶ)になりました。
( 身體變強壯了。)
④ この町(まち)は賑(にぎ)やかになりました。
( 這條街變熱鬧了。 )
⑤ 早(はや)く大人(おとな)になって、お酒(さけ)を飲(の)みたいです。
( 我想要趕快變成大人,這樣就能喝酒了。 )
結婚吧
結婚しましょう
結婚してください 嫁給我吧
希望你能把我留在日本
私を日本に留めておいてください
我想和你永遠合作
ずっと一緒に協力をしたい
你的價值我知道
私はあなたの価値を知っています
あなたの価値がわかります
あなたの価値をわかる
1.看見未來:在中文中可能有「看得見未來」:對未來有希望,感覺是可以實現的,此時應該翻作「将来が見える」
如果說是想特異能力,可以看見未來的話,那是「未来が予知できる」,如果是使用這個能力時,則使用「未来を予知する」
如果說未來是可預測的,可以先思考、預測未來會發生什麼事,要翻作「先を見通す」比較恰當
簡而言之,根據不同情境的看見未來,我們可能要用不同的反應方式比較好
2.看見價值
看見價值算是比較抽象的,我們把中文解釋地比較詳細的話,可能可以說「我在你身上看見了○○的價值(通常可以算是某種才能)」
那麼我們可以翻譯作「君に○○(の才能)があるように見えた/君の○○(の才能)に気付いた」等等,根據主動被動看見 或是不同的情境,需要使用不同的方法來說這句話喔
3.看見台灣
關於電影的標題部分,直翻在日文電影翻譯圈算是非常少見的,他們通常都會加主標題副標題,甚至直接變更名稱,而看見台灣就是很好的例子
看見台灣的日文電影名稱為「天空からの招待状~Beyond Beauty~(來自天空的邀請函~Beyond Beauty~)」,個人認為是個很好的譯名,因為誠如上述所說,「看見」在這些抽象概念中,是很難用日文直翻的(也就是很難使用影片中的四個字就講到位),否則翻譯作「台湾が見える」的話就會顯得有些突兀,會像影片中的一樣強調視覺的能力,很難表達電影的意涵喔
您好,感謝您的發問!
「価値」在日文中有「派上用場,利用價值」的語意,有時候可能會偏離您原本想要表達的意思。所以我會建議您說「私にとって君は大切な人です」(對我來說你是很重要的人)或是「私にとって君はとても素晴らしい人です」(對我來說你是很棒的人)會比較接近中文一般會話中「你的價值」的意思。
提供您參考~
「にとって」對~來說
看得懂~不過助詞稍微改一下就更正確
私はあなたの価値「が」わかる
另外補充一下,更自然的寫法是
あなたの価値は私はわかる
ねてるときおばあにちくびつねられる
我睡覺的時候,奶奶會掐我
ノブナカなんなん
半定期出現
に準レギュラーで出演中
派對
パーティー
衛生紙
怒りっぽい 易怒
女癖が悪い 壞習慣
心とお金に余裕がある人 有足夠的心和錢的人
家族想いな人 以家庭為導向的人
かタイが良い人 或者泰語也不錯
面長の人 長臉的人
韓国人っぽい顔の人 長得像韓國人的人
ルール 規則
きそく 規則
だる·い 發酸 疲倦 累
この時間にだれが観んねん
此時誰在觀看
したことがない 從來沒有做過
上で寝てたんか 你在樓上睡覺嗎?
遊びましょうよ 讓我們玩
かゆい 很癢
どうしたんだよ?何があったんだよ
怎麼了? 發生了什麼事
スチームパンク 蒸氣龐克
自分のやついくねや
自分のやつでもいいですか
自分のやつ
我會拿我自己的。
我可以用我自己的嗎?
我自己的
https://filemoon.sx/d/d5w3rqa34hcv/V14___20230301-5
https://miomio.guru/nannan220608.html
日文小寫有哪些
ティッシュペーパー
https://48idol.me/video/695850

能登半島地震、4人死亡 バイデン米大統領が「支援提供の用意」
[1月4日 16時15分]
1日に発生した石川県能登地方を震源とするマグニチュード(M)7.5の地震で、これまでに4人の死亡が確認された。同県が2日、発表した。2人が重傷という。
米地質調査所(USGS)によると、本震後、多数の余震が観測されている。本震から8分後にはM6.2の余震が発生。また、本震の4分前にはM5.5の前震があった。
地震で交通機関にも影響が出た。NHKはJR西日本の話として、北陸新幹線の富山―金沢間で列車4本が止まり、乗客ら計約1400人が取り残されたと報じた。
地震発生を受けて、バイデン米大統領は1日、支援の用意があると表明した。
バイデン氏は声明で「緊密な同盟国として、米国と日本は国民同士を結びつけている深い友情の絆を共有している。この困難な時期に、我々の思いは日本国民とともにある」と述べた。
1 生活實用篇 (全一軌) https://reurl.cc/RQk5x
2 商務會話篇 (001-141) https://reurl.cc/v8mXe
2 商務會話篇 (全一軌) https://reurl.cc/eZk1x
3 旅行會話篇 (001-141) https://reurl.cc/nRZXe
3 旅行會話篇 (全一軌) https://reurl.cc/v8LVo
4 談情說愛篇 (001-135) https://reurl.cc/oqZqv
4 談情說愛篇 (全一軌) https://reurl.cc/GlN7Z
5 生氣吐槽篇 (001-136) https://reurl.cc/OeEe3
5 生氣吐槽篇 (全一軌) https://reurl.cc/q3YyN
本気ながらです 我是認真的
我們交往吧/我們在一起吧
付き合ってくれませんか?
tsukiatte kuremasenka?
解釋,補足,以及關於“我們交往吧/我們在一起吧”的小故事
日文的付き合う有很多意思,想要跟人一起做有個事的時候也可以說付き合ってくれませんか?
所以想說“交往”的話,你先告白再說付き合ってくれませんか?,對方會懂你說的意思
今日で自信から確信に変わった 今天我從自信變成自信了。
言葉是什么意思
「なの」の例文・使い方・用例・文例
- 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない
- 彼のスキーの腕前は彼の友人みんなの称賛の的だった
- 彼は彼女が親切なのにつけ込んでいる
- そんなことをする目的は何なのですか
- 君に必要なのは愛だけだ
- 彼女は内気な性格なのでよりいっそう好きだ
- 彼女のことばは要するに私への非難なのであった
- 雨が降りそうなので,ピクニックは中止すべきだと思う
- 子どもにはできる限りの世話が必要なのだ
- 彼女のスケジュールがいっぱいなのは講演者として人気がある証拠である
- 彼はとても内気なので,彼女を映画に誘えなかった
- 彼の音楽のどこが一番好きなの.メロディー,それともリズムかい
- まさにそれが私のスピーチで強調したかったことなのです
- 彼は私にとって兄のような存在なのです
- 確実なのはいつか君がそのことを後悔するということだ
- 時間に正確なのが彼の特徴の1つだ
- どれでも好きなのを取ってよい
- 簡潔な文体なので私はその作家が好きだ
- 我々の見解の相違を埋めることは不可能なのではないかと思う
- 君が老人に不親切なのは残念だ
げんじょういじ 現状維持
去年とても多かった熊の被害 どうやってなくすか国も考える
環境省によると、去年4月から11月までに、熊に襲われてけがをしたり亡くなったりした人は212人いました。今まででいちばん多かった年度より、もう50人以上多くなっています。
北海道や東北の県などは、熊を捕まえることなどに必要なお金を国も出してほしいと言っています。
このため、環境省は専門家の会議を開いて、話し合いを始めました。
熊の被害は、去年4月は熊が住んでいる森でありました。しかし、9月と10月は約40%が人の家の周りでありました。特に秋田県では、人が生活している所での被害が多かったという説明がありました。
会議では、今年の2月の終わりごろに、被害をなくすためにどうするかを決める予定です。
1. こちらの書類に署名していただけますでしょうか。
2. こちらの書類にサインしていただけますか。
3. こちらの書類に署名していただくことは可能でしょうか。
①こちらの書類に署名していただけますでしょうか。
②こちらの書類にサインしていただけますか。
③こちらの書類に署名していただくことは可能でしょうか。
【単語】
可以…〈助動詞〉〜ができる、〜してもいい
請…〈動詞〉(人に…するように)請求する,求める,頼む,…してもらう.
這…〈代名詞〉こちら
份…〈量詞〉(新聞・雑誌・文書・契約書・報告書・資料・電報などの数を数える)…部,…通
文件…〈名詞〉書類、文書,公文書,通達.
上…〈方位詞〉(事物の存在する範囲を指し)…の上,…の中.
簽名…〈動詞〉サインする,署名する.
以下是三個例子:
①こちらの書類に署名していただけますでしょうか。
說明:中文的「可以請您簽名」用日文翻成「署名していただけますでしょうか」的句子。
例句:課長、こちらの書類に署名していただけますでしょうか。昨日の接待の費用を経費で落としたいので。
翻譯:經理,可以請您在這份文件上簽名嗎?我想要將昨天招待的費用作為業務支出。
②こちらの書類にサインしていただけますか。
說明:中文的「可以請您簽名」用日文翻成「サインしていただけますか」的句子。
例句:こちらの書類にサインしていただけますか。来週から1週間休暇をいただきたいので。
翻譯:可以請您在這份文件上簽名嗎?我想從下週開始請假一週。
③こちらの書類に署名していただくことは可能でしょうか。
說明:中文的「可以請您簽名]用日文翻成「署名していただくことは可能でしょうか。」的句子。
例句:こちらの書類に署名していただくことは可能でしょうか。来年の契約書です。
翻譯:可以請您在這份文件上簽名嗎? 這是明年的合約。
【對應「に」、「で」的動詞】
一般而言,「に+靜態動詞」,「で+動態動詞」。但你知道嗎?這個解說不夠正確,而且何謂「靜態」,又何謂「動態」動詞呢?有沒有更具體明瞭的講法呢?
1.地點に+存在性動詞
●教室にいます。→位於教室裡。
●椅子に座っています。坐在椅子上。
●台北に住んでいます。住在台北。
不管是「います」、「座ります」、還是「住みます」,你會發現這些動詞都有「存在」的意思,也因此它們都屬於「存在性動詞」,需搭配助詞「に」一起使用。
2.地點で+動作性動詞
●学校で勉強します。→在學校讀書。
—— 在學校進行「讀書、學習」這動作
●スーパーで買い物します。→在超市買東西。
—— 在超市進行「買東西」這動作
「勉強します」、「買い物します」等都是「動作」,也因此它們都是「動作性動詞」,搭配助詞「で」一起使用。
3.可接「に、で」的存在性動詞
需注意的是日文中有一小部份的「存在性動詞」,除了「に」以外,也可以搭配「で」來表示。
●彼は台北に泊まりました —— 彼は台北で泊まりました。
→他在台北過夜。
●王さんは玄関に立っていました。 —— 王さんは玄関で立っていました。
→王先生站在玄關的地方。
在此種情況下,「に、で+存在性動詞」的狀況是相同的,但「に」強調的是「停泊」跟「站」的「位置點」,而「で」強調的是「停泊」跟「站」的「發生場所」,所以即使狀況相同,想表達的概念是不太一樣的。
最後,當動詞是「います」、「あります」、「住みます」、「勤めます」時,只能使用「に」,不能使用「で」
部屋にいます。(〇)
部屋でいます。(X)
会社に勤めます。(〇)
会社で勤めます。(X)
「に」跟「で」再時間助詞的用法也不一樣,一起來看看吧!
<形式名詞「こと」與「の」的用法區別>
した、でした、しました的用法
挑戦することに価値
東大合格した主婦
安政真弓さん (54)
50歳で東京大学を受験したきっかけは、次男が東大に落ちたことでした。 次男は初めての受験なのに、私は「また か」と思ってしまったんです。
実は若い頃に2度、東大に落ちていま 父も弟もいとこも、一族で東大不合 格。親としての思いとは別に、どこかに 残念さが残っていました。 この気持ちを 晴らすには、自分が受験するしかない。 一族の夢を果たそうと猛勉強しました。 受験勉強には手帳を活用しました。 こ れからやることを鉛筆で、やり終えたこ とはボールペンで書き込んでいくんで す。何もやらなければ真っ白。それが緊 張感につながりました。
若い頃に比べて苦労したのはスピード ですね。センター試験の数学や理科は、 間違いなく時間切れになってしまう。 そ れなら文系教科で点をとろうと。
東大はもうすぐ卒業ですが、若い友達 ができたし、海外留学の夢もかなった。 古代ギリシャ語やラテン語も読めるよう になりました。卒業後もやりたいことが いっぱいです。
私の好きな言葉に「成功はプラス1、 失敗はプラスマイナス0」 というものが あります。挑戦して頑張ることには、そ れ自体価値がある。 挑戦し、学ぶことで 人生が豊かになります。勉強は楽しいで すよ。 (聞き手・神庭亮介)
「普通の主婦だった 私が50歳で東大に合 格した夢をかなえる 「勉強法』 著者。 東大 4年生。 兵庫県出身
「と」する V.S. 「に」する
揺れすぎ
把N5的23個文法全部記下來吧!稍微長一點的文章也能聽懂
おいくつでしたっけ
アメリカ・カンザスシティでスーパーボウルの優勝パレード中に起きた銃撃事件で、男2人が殺人罪などで起訴されました。
ミズーリ州カンザスシティで14日、「スーパーボウル」を制した地元チーム「チーフス」の優勝パレードの最中に銃撃事件が起き、地元ラジオ局のDJ1人が死亡したほか、22人がけがをしました。
警察は負傷者の半数は16歳未満だと明らかにし、銃撃は数人の口論から始まったと発表しています。
CNNは20日、この事件で検察が10代の男2人を殺人などの罪で起訴したと報じました。
このうち1人は銃撃のきっかけとなった口論の場所にいたことが明らかになっています。
男2人は銃撃で負傷し、現在も入院しているということです。
スイスで18日に開かれたチェスのクラシックトーナメント大会で、8歳の少年がグランドマスターを破り、史上最年少記録を更新した。
シンガポール在住のアシュワス・カウシック君はこの日で8歳6カ月と11日。ポーランドのグランドマスター、ヤセック・シュトパさん(37)に第4局で勝利した。
先月にはセルビアのレオニード・イワノビッチ君(8)が、クラシック大会で9歳以下として初めてグランドマスターを破る記録を達成したばかり。しかしシュトパさんを破った時のアシュワス君は、レオニード君より5カ月年下だった。
「ものすごく興奮している。自分の対局を誇りに思う。僕の方が悪かった時もあったけれど、そこから復帰できたから」。シュトパさんを破ったカウシック君は、「Chess.com」にそう語った。
アシュワス君は2015年インド生まれ。世界中のユーストーナメントを制して注目を浴び、22年に開かれた8歳以下の世界大会でも優勝していた。
スイスで開かれた今回の大会では12位に終わったが、長年の経験を積んだ相手と対戦を続ける中で、今後に大きな期待がかかる。
アシュワス君の両親はチェスの経験がなく、息子の快挙に驚いていると父親は語る。アシュワス君は1日約7時間の練習を積んで才能を磨いているという。
N5基礎文法41- 「と思います」意見或推測的說法
【句型①】〈普通形〉と思います。(表推測)(我想⋯)
本句型是說話者依照自己主觀的判斷或推測某事時所使用的。
●例如:
①推測天氣時:明日は雨が降ると思います。(我想明天會下雨)
②對某人的行為做出推測時:彼はもう帰ったと思います。(我想他已經回家了)⋯等。
動詞普通形+助詞「と」+「思います。」助詞「と」表「引用」,代表後面動詞「認為、覺得、想」的內容。
|
【例句】 1. あそこにいる人は田中さんだと思います。 我想在那邊的人,是田中先生。 2. A:もう20分遅れていますよ。張さんは來るでしょうか。 已經遲到20分鐘了,張小姐會來嗎? B:ええ、來ると思いますよ。楽しみにしていたから。 會的,我想她會來吧。因為她好期待的樣子。 3. A:5年後どこで何をしていると思いますか。 你認為5年後你會在哪裡做著什麼事呢? B:そうですね。日本で働いていると思います。 這個嘛,我想我會在日本工作吧。 |
「と」助詞解說
「〈普通形〉+と+動詞(思う(認為⋯)、言う(說⋯)、聞く(問⋯)、考える(考慮、思考⋯)」都是「引用」的用法,「と」助詞,表示後面動詞的內容。
一定要熟悉各類型〈動詞〉、〈形容詞〉、〈名詞〉的普通形變化,才能正確地活用至「〈普通形〉と思います。」(我認為/覺得/我想⋯)的句型裡。因此,〈な形容詞〉的普通形(暇だ、暇じゃない、暇だった、暇じゃなかった)、還有〈名詞〉的普通形(雨だ、雨じゃない、雨だった、雨じゃなかった)中的「だ」、「だった」都不能遺漏哦。
【句型②】〈普通形〉と思います。(表意見)(我認為⋯,我覺得⋯)
「~について、どう思いますか。(關於⋯,你覺得如何?)」,當別人問起你的意見時,就可以用這個句子來回答。
「いいと思います。(我覺得很好。)」、「良くないと思います。(我覺得不好。)」⋯⋯等,來表達自己的意見。
|
【例句】 1. 東京は面白い町だと思います。 我覺得東京是個有趣的城市。 2. 車は大きい方がいいと思います。 我認為車子要大的比較好。 3. A:少子化についてどう思います。 關於少子化,你有什麼想法? B:そうですね。国がもっと対策を考えなければならないと思います。 這個嘛,我認為國家必須再去思考對策才行。 |
「〈名詞〉について~。」
「〈名詞〉について~。」是「關於⋯/有關⋯」的意思,一般用來指出「主題」。後面動詞可接「思う、話す、書く、調べる、紹介する、説明する…」就是對於「主題」,做出「意見,說話,書寫,調查,介紹,說明⋯」等動作。
【應用練習】實用短會話
立刻用上面新學到的句型來練習講講看吧!
|
【會話1】 A:日本料理はどうですか。 你覺得日本料理如何呢? B:お刺身はおいしいですが、納豆はあまりおいしくないと思います。 我覺得生魚片很好吃;但是納豆不太好吃。 |
|
【會話2】 A:この帽子は誰のですか。 這是誰的帽子呢? B:あ、それはお客さまの忘れ物だと思います。 啊,我想那是客人忘在這裡的。 |
|
【會話3】
父:家族で国内旅行したいけど、どこがいい? 我想帶家人去國內旅行,你們覺得哪裡好? 兄:沖縄がいいと思う。 哥哥:我認為去沖繩不錯。 姉:沖縄…、いいね。行ったことないから、行きたい。 沖繩啊,好耶。還沒去過,我想去。 私:海がきれいから、僕も沖縄がいいと思うよ。 因為那裡的海很漂亮,我也覺得去沖繩好。 父:良かった。じゃあ、今度の旅行先は沖縄に決まり! 太好了,那這次就決定去沖繩囉! |
除了上述的表達「推測、意見」的用法以外,「〈普通形〉と思います。」也可以表達「意志」。
例如:「週末は映画を見たいと思います。(周末我想要看電影。)」
本篇的句型「〈普通形〉と思います。」可用在推測事情時,也可用來表達自己的意見。尤其是當你在公司或家中,要提出意見時,是非常有用的句型,大家多多利用在生活中!
米アップル、EV開発を中止か 報道
複数のメディアの報道によると、米アップルは10年間にわたって進めていた電気自動車(EV)の開発を断念した。自動車業界の変革につながる可能性も一部で指摘されていたプロジェクトだが、中止になったようだ。
このプロジェクトは社内で「プロジェクト・タイタン」と呼ばれていた。開発中止の決定について最初に報じた米ブルームバーグ通信によると、プロジェクトに関わる従業員の多くは人工知能(AI)部門に異動になる。CNNはアップルにコメントを求めている。
今回の報道はEV販売が期待外れの結果に終わり、複数の主要自動車メーカーが投資撤回と価格引き下げに踏み切る中で浮上した。一方、AIは勢いを増す。今回報じられたアップルのリソースシフトは、マイクロソフトやグーグルなどAI技術で先行する競合との差を埋める一助になる可能性がある。
英国を拠点とする投資プラットフォーム、ハーグリーブス・ランズダウンの幹部スザンナ・ストリーター氏は「AI関係のあらゆるものに熱狂が集まる中、投資家のEV熱は薄れており、巨大IT企業はトレンドを追っている」と指摘する。
アップルは長年うわさされているEV開発計画を正式に認めたことはないものの、この10年間、EVに本腰を入れていることをうかがわせる動きを取っていた。
アップルは少なくとも2014年から自動車メーカーの幹部を雇い入れており、17年4月にはカリフォルニア州当局から自動運転車の試験許可を取得した。その2年後、自動運転車を手掛ける新興企業ドライブ・エーアイを買収。21年には独自動車大手BMWのEV開発を主導していたベテラン社員を採用した。
「オッペンハイマー」はノミネート数でも13部門と最多だった。作品賞のほか、監督賞、主演男優賞、助演男優賞などを獲得した。
11部門でノミネートされていた「哀れなるものたち」は助演女優賞など4部門で受賞。10部門でノミネートされた「キラーズ・オブ・ザ・フラワー・ムーン」は受賞を逃した。莫大な興行収入を記録した「バービー」は歌曲賞の1部門のみを受賞した。
会場は「バービー」でケン役を演じたライアン・ゴスリンが歌唱するなどして「ケナジー」を注入。衣装デザイン賞のプレゼンターを務めたジョン・シナは裸で登場して会場を沸かせた。司会役はジミー・キンメルが完璧に務めた。
助演女優賞は「ホールドオーバーズ 置いてけぼりのホリディ」に出演したデバイン・ジョイ・ランドルフが獲得。国際長編映画賞は「関心領域」、長編アニメーション賞は「君たちはどう生きるか」、視覚効果賞は「ゴジラ-1.0」がそれぞれ受賞した。
アカデミー賞 「ゴジラ-1.0」など日本の2つの映画がもらう


アメリカで最も有名な映画の賞、アカデミー賞の発表がありました。日本の2つの映画が賞をもらいました。
「ゴジラ-1.0」は視覚効果賞をもらいました。戦争が終わったあとの日本で、まちを壊す怪獣のゴジラなどが、VFXで迫力がある映像になっています。日本の映画がこの賞をもらったのは初めてです。
山崎貴監督はゴジラのデザインについて「ゴジラは核兵器と戦争の象徴だと強く伝えたいと思いました。見るだけで怖いと思わせるようにしたつもりです」と話しました。
宮崎駿監督の「君たちはどう生きるか」は、長編アニメーション賞をもらいました。この映画は、太平洋戦争のときにお母さんが亡くなった男の子が、不思議な世界に入っていく話です。宮崎監督がこの賞をもらうのは2回目です。2003年に「千と千尋の神隠し」でもらいました。
「DRAGON BALL」の漫画家 鳥山明さんが亡くなった
今月1日、「Dr.スランプ」や「DRAGON BALL」などで有名な漫画家の鳥山明さんが、亡くなりました。68歳でした。
「DRAGON BALL」は、主人公の孫悟空が敵と戦いながら成長する話です。この漫画のアニメは、世界の80以上の国と地域のテレビで放送されました。アメリカの映画にもなって、世界中にファンがたくさんいます。
- 白い光の中に 山なみは萌えて
- 白光之中 山嶽矗立
- 遥かな空の果てまでも 君は飛び立つ
- 即使是無邊界的天界 你也能展翅飛到那
- 限り無く青い空に 心ふるわせ
- 在浩瀚無界的青空 我心悸動
- 自由を駆ける鳥よ ふり返ることもせず
- 飛向自由的鳥兒啊 不會再回頭
- 勇気を翼にこめて希望の風にのり
- 乘著勇氣的羽翼 乘起希望的風
- このひろい大空に夢をたくして
- 向這寬廣的天空裡 築起你的夢想吧
- 懐かしい友の声 ふとよみがえる
- 懷念的好友的聲音 忽然在耳邊響起
- 意味もないいさかいに 泣いたあのとき
- 因為不知為何的爭執 而哭泣的日子
- 心かよったうれしさに 抱き合った日よ
- 因為心靈相通的喜悅 互相擁抱喜悅日子
- みんなすぎたけれど 思いで強く抱いて
- 雖然將各分東西 但心中仍然緊緊相繫
- 勇気を翼にこめて希望の風にのり
- 乘著勇氣的羽翼 乘起希望的風
- このひろい大空に夢をたくして
- 向這寬廣的天空裡 築起你的夢想吧
- いま、別れのとき 飛び立とう未来信じて
- 在這分離的時刻 深信著那即將起飛的未來
- 弾む若い力信じて
- 相信這充滿韌性年輕的力量
- このひろい このひろい大空に
- 在這寬廣的天空裡
- いま、別れのとき 飛び立とう未来信じて
- 在這分離的時刻 深信著那即將起飛的未來
- 弾む若い力信じて
- 相信這充滿韌性年輕的力量
- このひろい このひろい大空に
- 在這寬廣的天空裡
語法檢查:
糾正語法和拼字錯誤的建議
騙されたと思って食べてみて
騙されたつもりで食べてみよう
私に騙されたつもりで、たべてみ
騙されたつもりで食べてみよう?
騙されたつもりで、食べてみて
私に一回騙されたつもりで、たべてみましょう。
まあ、一回騙されたつもりで食べてみて
私に騙されたつもりで、食べて見よう
騙されたつもりで、食べて見て。
日本語文型辭典
https://filemoon.sx/d/d5w3rqa34hcv/V14___20230301-5
https://miomio.guru/nannan220608.html
日文小寫有哪些
ティッシュペーパー
https://48idol.me/video/695850
文法:名詞 + だけ/動詞連體形+だけ/形容詞(い)+だけ/形容動詞(な)+だけ/副詞 + だけ
表限定用法,中譯多為「只有」。
1.<だけ~あります。>
解釋:只有...
例:我只看過一次雪。
→わたしは一回だけ雪を見たことがます。
2.<しか~ありません。>
解釋:只有...。しか後面一定要接否定。
例:我只去過一次日本
→わたしは一回しか日本へ行ったことがありません。
「範例」我只有100元
<しか>→接否定わたしは100元しかりません。 <だけ> →接肯定わたしは100元だけあります。
5000円だけあります。<客觀事實>
5000円しかありません。有<不足・不滿・可惜>語感。
名詞 + しか…ない/動詞第三變化終止形 + しか…ない
表限定用法,後面需接否定「ない」,表示「除了…之外,別無其他」,中譯多為「只有」。
あと一週間しかないです。
只剩下一星期了。
百円しか持っていません。
身上僅僅只有一百元。
これしか残っていないです。
就只有剩下這些了。
<接续>
名词+で+しかない
动词原形+しかない
<意味>
相当于””只得……””,””只能……””。与「ほかない」的用法相类似。
母がいない間、自分で料理を作るしかない。/妈妈不在时只好自己做饭。誰も来ないので、帰るしかなかった。/谁也不来,只好回去了。電車がないから、歩くしかない。/没有电车,只好步行。
【總結】
<だけ~あります、しか~ありません>基本上差不多的意思。但我覺得<しか~ありません>是強調我只有…就沒有了哦!!
「だけ」只是單純描述「只有多少」而已,不代表不夠,例如:雖然身上只有一百元,但是買便當還是夠的。「しか…ない」則是強調不足之意,例如:身上只有一百元,根本買不起貓飼料。
|
|
2Nからいうと→【からいう】
3Nからが 【にしてからが】
4Nからして →【からして】
5Nからすると → 【からする】
6Nからみると→【からみる】
7・・・こと/...ところ から 因、因为所以。
[N であること/ところ から]
[Na であること/ところ から]
[Na なこと/ところ から]
[A/V こと/ところ から]
(1)この魚は、ヘビそっくりなところから、ウミヘビという名前をもつ。
這種魚因其長得跟蛇一模一樣,所以取名叫海蛇。
(2)カボチャは、カンボジアからいやってきたと言われている
ところからその名がついたそうだ。
南瓜是因為從柬埔寨傳來的,所以才得了這麼個名稱(註:日語中南瓜與柬埔寨" 發音相近)。
(3) 車のバンパーから被害者の衣服の繊維が検出されたことから、その車の所有者にひき逃げの容疑がかかっている。
根據汽車保險桿上檢查出被害者服裝的纖維, 所以懷疑這輛車的車主是肇事逃的嫌疑犯。
(4) その人物が殺害されたことを記録した文書が全く存在しないところから、実はその人物は生き延びて大陸に渡ったのだという伝説が生 まれたらしい。
由於完全沒有該人物被殺害的文獻記錄, 所以才產生了他活下來並且逃到了大陸的傳說。
(5) 彼女は父親が中国人であるところから、 中国人の知り合いも多い。
她因為自己的父親是中國人,所以有許多中國朋友。
表示根據或來歷。 如例(1)、(2)所示、表示某種名稱的來歷時、常與ところ一起使用。 是校平粛的、書面性語言表達方式。
①
普通形A | ことから B 。
| ところから B 。
②
名詞A から、 B 。
元々の原因や名前の由来、判断の根拠を示す時に使う。
中文的意思是:因為~;起因於~;根據~。這邊第一種呈現方式兩個假名的寫法很像…還原成漢字的話就能區別開來了-事(こと)・所(ところ),意思一樣可以互相替換,文法以假名呈現居多。第二種用法的話就是N5的文法了,除了物理上的來自哪裡,還有字義上的「源自」的概念。
例:
1. 小さいな誤解 から 大きな争いに発展した。
因為很小的誤會造成的巨大紛爭。
2. ここは江戸時代に新しい宿場ができた ところから 新宿と呼ばれるようなった。
這裡在江戶時代時建立了一個新的驛站,所以被叫做新宿。
3. 車内から被害者の血痕が見つかった ことから 車の持ち主を逮捕した。
在車裡發現被害者的血跡,所以逮捕了車主。
4. ここは昔、六本の松の木があった ことから、 六本木と呼ばれるようになったそうです。
據說這裡因為以前有六棵松樹,所以被叫做「六本木」
5. 彼は太っている ことから、 相撲部に入られせれました。
他因為太胖被迫加入了相撲社。
6. タバコの火の不始末から、火事になった。
起因於沒有熄好菸蒂而釀成了火災。
7. 道頓堀は美味しい料理の店が多い ところから、 食い倒れの町と呼ばれるようになった。
道頓堀因為有很多美味的料理店而被稱為「吃到破產的城市」。
- 何をしているの?
- 彼女が会いにやってきたときぼくは出かけようとしているところだった
- 私は彼が欠席しているのにすぐ気がついた
- 私はすべてに満足しているというわけではない
- この建物は建築基準法に違反している
- 彼は自分のしたことを後悔している
- 彼は地方政界で活躍している
- 彼らは国際的合意の必要性を強く意識している
- これらの木は東京の湿気の多い気候によく適応している
- 感心した顔つきをしている
- 彼は父親を敬愛している
- うちのクラブは全国組織に加入している
- その男はいつもびくびくしている
- 彼は自分の仕事のことを本当に心配している
- 私は彼が遅れて来るのではないかと心配している
- アメリカ大統領選でブッシュがリードしている
- ヤンキースが2点リードしている
- 兄は小説家を志望している
- みんな彼女を賞賛しているが,彼女はいばったところをみせない
- 彼の目は希望で生き生きしている
- 你在幹什麼?
- 我正要出去,她來看我了。
- 我立即註意到他不在。
- 我對一切都不滿意
- 該建築違反了建築標準法
- 他對自己的所作所為感到後悔
- 他積極參與當地政治
- 他們敏銳地意識到國際協議的必要性_
- 這些樹木非常適應東京潮濕的氣候。
- 他臉上的表情令人印象深刻。
- 他尊重他的父親_
- 我們的俱樂部隸屬於國家組織。
- 男人總是心浮氣躁_
- 他真的很擔心他的工作_
- 我擔心他會遲到。
- 布希在美國總統大選中領先
- 洋基隊領先2分
- 我哥哥想成為小說家。
- 大家都稱讚她,她卻從不炫耀。
- 他的眼睛充滿希望_
https://rargb.to/torrent/suzume-2023-v2-1080p-hardsub-engdub-hdts-x264-yg-5633034.html
早く vs. 速く 早く&速く的差異是什麼?
朋友好,來跟你分享一個常混肴的字ー「早くvs. 速く」我以前學生時代時根本傻傻分不清,亂使用一通。後來寫論文時,被老師一一糾正後,
才仔細去了解兩者的差異。發音都是「はやく」,是「はやい」去[い]後+[く]來的副詞,用來修飾後面的動詞。
早く:較早。比預估的時間早。
例文:
早く家に帰りたい。(我想早點回家。)
速く:速度快,指人或物體移動的速度。
例文:
新幹線は速く走ることができる。(新幹線可以跑得很快。)
この車は速く走れる。(這輛車可以開得很快。)
【給N3以上的學習者】-文型辭典
(2020/12/28 更新版)
有朋友私訊訊問有關文型辭典的問題,我把2020/12/28重新校正後的最新PDF版本放在粉專的雲端空間裡,有需要的朋友們可以下載參考哦^^
(PDF內文也貼於下方,不過PDF檔附書本照片,比較容易閱讀)
❖雲端連結:
(因為google隱私權更動,可能會造成原來的雲端連結不能使用,我重新貼了新的連結如下。麻煩之前按了後進不去的朋友們重新以下面新連結進入,謝謝^^)
https://drive.google.com/....../0B2rSQoTaFTu4dWNKSHN1N......
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
如果你是已經學完相當於大家的日本語50課的學習者,那表示你已經具備日文的基本架構,那接下來你會遇到大量的機能語,譬如說「~とは限らない(未必如此。有例外)」「~に対して(對~表示贊成、反對等等的意見)」等等。
沒有一本課本可以包山包海。而且依學習的目的不同,學習的方法也不盡相同。想準備檢定考的人會從句型著手,想去日本旅行、想看懂日文書報的人會從自己有興趣的材料著手。句型學習沒有先後,但重點是碰到不會的句型,一定要動手查資料、多加應用,才能真正成為自己的財產。
一般字典會寫到某單字的意思,但是遇到像「~てからでないと」這種通常不拆解來看的句型時,字典不一定會列出來,這時,你的身邊必須要有一本「文型辭典」,來幫助自己快速查到這個句型的意思。有些文型辭典會附類義語的比較說明,隨著學到的句型越來越多,箇中的巧妙差異,就必須仰頼這類「文型辭典」來解惑。
以下列出幾本我的案頭書,有興趣的人可以去書店翻翻,挑選適合自己使用的書籍。
①『日本語文型辞典』くろしお出版
❖特色:
裡面收錄句型相當豐富,幾乎想得到的都查得到。
日文解釋不會太難,可嘗試看日文解釋。中文翻譯畢竟有隔層紗的感覺。
❖感想:相似文型有比較,但不深入。必須搭配其它句型比較的字典。
❖圖書資訊:
・日本原版/日本原版繁體字版:https://www.9640.jp/nihongo/ja/detail/?154
・大陸簡體字版:http://www.books.com.tw/products/CN10037107
②『日語表達方式學習辭典 会話で学ぶ日本語文型辞典』)
目黒真実 鴻儒堂
這本書原先是作者放在個人網頁「日本語駆け込み寺」上的中文版。因為大受歡迎,甚至被翻譯成多國語言。
❖特色:
從會話文導入句型,更能了解該句型的實際用法。相似文型的比較說明豐富清楚。並附練習題可以小小測驗一下。
❖感想:
會話文及例句中出現的單字有點程度,N3程度的學習者看了會有點吃力,不過可以順便多學點單字。
❖圖書資訊:http://www.books.com.tw/products/0010392691
❖「日本語駆け込み寺」HP:http://viethuong.web.fc2.com/MONDAI/dictionary.html
(網頁廣告過多,請大家耐點性子把廣告點掉)
※補❶:
尚昂文化另出版了下面兩本姊妹作『日本語類義表現-助動詞篇』、『日本語類義表現-助詞篇』
內容和「日本語駆け込み寺」網頁上的大同小異,優點在於把相似詞抽出來比較,省去了一個一個文型慢慢查的時間。而且增加了很多練習題。
❖圖書資訊:
http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php......
※補❷:
另外日本方面也出了姊妹作『“生きた”例文で学ぶ日本語表現文型辞典: 英・中・韓対訳付き』アスク出版
版面的配置不變,但所收錄的會話文變簡單了,例句也變多了。採條列式說明,簡潔扼要。並提示類義句型的句型標號以方便查照。書末另有句型說明部分的簡體中文翻譯。無練習題。
❖圖書資訊:
・日本原版:http://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784872176827
・大陸簡體字版:http://m.sanmin.com.tw/Product/Index/005623440
③『どんなときどう使う日本語表現文型500―日本語能力試験N1~N3の重要表現を網羅 (改訂版)』友松悅子 アルク
(台灣授權版譯名『適時適所日本語表現句型500(中・上級)』。全日文無中譯)
❖圖書資訊:
・日本原版(有電子版):http://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784757418905
・台灣授權版(全日文無中譯):
http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php......
❖特色:
將文型按檢定新制級數區分(N3~N1),有別於傳統的字典按五十音順排版,本書按機能語的意思來分類,可以順便看看相同意思的句型有哪些。對每個句型的特色、限制有特別舉出條列說明。附習題。可另購句型練習冊。
❖感想:
按機能語的意思來分類的小問題就是會一次看到一堆很類似的句型而無所適從。參照目黑真實老師的系列一起看會更清楚。
❖圖書資訊:http://www.books.com.tw/products/0010143059
※補:
另外也出了辭典版。『どんなときどう使う日本語表現文型辞典』(台灣授權版譯名:『適時適所 日本語表現句型辭典』)依五十音順排版。連姊妹本『どんなときどう使う日本語表現文型200』(N5、N4)一同收錄。
❖圖書資訊:
・日本原版:https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784757418868
・台灣授權版(有中譯):http://www.books.com.tw/products/0010458551
④『くらべてわかる 日本語表現文型辞典』大阪YWCA専門学校
❖特色:
共收錄765個句型。從每個句型的基本義到衍生義,甚至到相似句型的比較都有說明。想要知道相似句型的區別,可以參考此書。
另有姐妹本『くらべてわかる 日本語表現文型ドリル・初級』 『くらべてわかる 日本語表現文型ドリル・中級』可以選擇。句型說明更豐富,附大量練習題。
❖感想:
由於分的很細,看起來可能會有點辛苦。但對於很想知道A和B和C這些看起來很像的句型究竟有什麼差別的朋友,不失為一帖良方。
❖圖書資訊:
・日本原版(有電子版):
https://www.kinokuniya.co.jp/....../CSfDispListPage......
※補:
舊版(收錄308個句型)台灣致良出版社有出中譯本:
http://www.books.com.tw/products/0010342893
授受動詞的敬語
| 原形 | 敬語 |
| あげる | さしあげる |
| くれる | くださる |
| もらう | いただく |
對象如果是平輩、晚輩、或是親近的人,使用「あげる」、「くれる」、「もらう」,對象如果是長輩、上司或非親近的人,則使用「さしあげる」、「くださる」、「いただく」
例句
- 私は田中さんに本をあげる –> 私は田中さんに本をさしあげます –> 我給田中先生禮物
- 田中さんは私に本をくれる –> 田中さんは私に本をくださいました –> 田中先生給我禮物
- 田中さんは先生に本をもらう –> 田中さんは先生に本をいただきました –> 田中先生從老師那裡得到禮物
て形+授受動詞
這種文法句型也很簡單,就只是把前面單純的名詞改成動詞而已,就相當於中文的「我(對方)為對方(我)做某件事」的感覺,用法和意思分成以下三種
- 「~てあげる」:我為別人做某件事
- 「~てくれる」:別人為我做某件事
- 「~てもらう」:請對方為我做某件事
如果對方是地位比自己高的人的話就把授受動詞改成相應的敬語就好囉!
| 原形 | 敬語 |
| ~てあげる | ~てさしあげる |
| ~てくれる | ~てくださる |
| ~てもらう | ~ていただく |
~てあげる
這個句型在使用上依地位不同需要特別注意
- 當對方是同輩、晚輩或親近的人可以直接用「あげる」,會讓人有積極幫忙的好印象。
例句:お荷物お持ちしましょうか –> 讓我來幫您拿行李吧!
- 當對方是地位比你高的人,改成用「さしあげる」會很失禮
例句:お荷物を持ってさし上げましょうか –> 讓我來幫您拿行李吧
因為此用法帶有感恩的意思,我為對方做某件事,對方應該要感恩自己,所以如果對方是長輩最好不要直接使用,使用謙讓語會比較適當
- 其他的句子都不太會有問題
例句
- 私は陳さんに料理を作ってあげる –> 我幫陳先生做料理
- 弟は張さんに本を買ってあげる –> 我弟弟幫張先生買書
- 私は先生にコーヒーを入れてさしあげました –> 我為老師泡咖啡
~てくれる
意思為「別人為我做某件事」,沒有特別要求別人,是無意的被別人幫忙而感到感謝
例句
- 陳さんは私に料理を作ってくれる –> 陳先生為我做料理
- 張さんは弟に玩具を買ってくれる –> 張先生買玩具給我弟弟
~てもらう
意思為「請對方為我做某件事」,有意的希望對方為自己做某件事,希望得到對方的幫忙
例句
- 私は陳さんに料理を作ってもらう –> 請陳先生為我做料理
- 田中さんは張さんにポスターを貼ってもらう –> 田中請張先生貼海報
重點整理
授受動詞
就是授予和接受的意思,在日文中基本有三種表示法
- あげる(給予):我給別人東西
- くれる(給予):別人給我東西
- もらう(接受):從某人那裡得到東西
如何判斷關係
- 給出去還是拿進來:我給你還是你給我
- 地位比自己高還是低:誰的身分地位高
敬語表示法
| 原形 | 敬語 |
| あげる | さしあげる |
| くれる | くださる |
| もらう | いただく |
て形+授受動詞
把前面的名詞改成動詞,相當於中文的「我(對方)為對方(我)做某件事」的感覺,用法和意思分成以下三種
- 「~てあげる」:我為別人做某件事
- 「~てくれる」:別人為我做某件事
- 「~てもらう」:請對方為我做某件事
延伸閱讀:「N3文法31「させる+綜合應用」 @ 時雨の町-日文學習園地」
結論
單單是三個動詞的意思相信大家很容易就能理解,授受動詞最重要的就是要搞懂彼此的關係,是我給你還是你給我、地位比自己高還是低,只要搞懂了,即使是更深入的用法相信對大家來說也能迎刃而解
<文型>
「あげる」「くれる」「もらう」
我方 は 對方 に あげる
對方 は 我方 に くれる
授受動詞,給……
<用法>
這三個想必是不少日文學習者正遇到或是曾經不解的問題吧!
三個都是「給予」的意思,其差別我們必須考量對方與自己的關係,分成幾個部分來看
1.最基本的用法
「あげる」:自己給別人
「くれる」:別人給自己
「もらう」:從別人那裡得到
2.考慮內外關係
「あげる」:我方給對方、與自己無關的A給B
「くれる」:對方給我方
簡單舉例的話:
「我」給「朋友」→私 は 友達 に あげる
「朋友」給「我」→友達 は 私 に くれる【皆為內對內】
「我」給「不熟的店員」→私 は 店員さん に あげる
「我的媽媽」給「不熟的店員」→母 は 店員さん に あげる【皆為內對外】
「佐藤小姐」給「高木先生」→佐藤さん は 高木さん に あげる【外對外】
「不熟的店員」給「我」→店員さん は 私 に くれる
「不熟的店員」給「我的朋友」→店員さん は 私の友達 に くれる【皆為外對內】
「もらう」就沒有特殊限制,因此若遇到在公司的商業場合,或是需要謹言慎行的場合,不用あげる、くれる,選擇使用OOにもらう(從OO那裡得到)會比較好喔!
<例句>
(1) 彼女に誕生日プレゼントをもらえて嬉しいです。
從她那裡得到生日禮物很高興。
(2) 妹の卒業式で、彼女に花束をあげた。
我在妹妹的畢業典禮給了她花束。
(3) 知らないお姉さんは、泣いていた私にハンカチをくれた。
不認識的姊姊將手帕給了當時正在哭的我。
(4) 及川さんは上司に仕事用の本をもらった。
及川先生從上司那裡得到了工作用的書籍。
<接續>
に+あげる/くれる/もらう
#N4文法
#あげる
#くれる
#もらう
中級(N3)
「も、まで、さえ」語意大不同
日文中表示「添加」時,典型的用法就是「も」、「まで」、「さえ」。很多人把這3個助詞混著使用,然而這3個助詞卻各有特徵,即使翻成中文意思很接近,但卻有不同的語意在。
比較「も、まで、さえ」
曾聽老一輩的人講過,小時候他們窮,當時沒東西可以,甚至吃起地瓜葉來,今天就這個當例句說明。
●子供のころ、サツマイモの葉っぱも食べた。
●子供のころ、サツマイモの葉っぱまで食べた。
●子供のころ、サツマイモの葉っぱさえ食べた。
首先「も」標準的用法是「添加」。
●サツマイモの葉っぱも食べた。
—— 吃了某些東西後,還追加吃了番薯葉
「まで」用來表示「極限點」,這是對應「~から~まで」的句型。
●サツマイモの葉っぱまで食べた。
—— 在能吃的東西中,連最不可能吃的番薯葉也吃了
「さえ」是在以常識思考時,用來表示「異常的情況」
●サツマイモの葉っぱさえ食べた。
→幾乎沒人會想吃的番薯葉也吃掉了
結論
儘管「も」「まで」「さえ」能應用在相同的句型中,但彼此的語意並不相同。特別「さえ」還是中級的用法,同學在表達上需特別注意喔!
中級(N3)
舉出極端例子的「~まで」
中谷有位很溫柔的媽媽,但是中谷的弟弟有點冒失,讓媽媽傷透腦筋。有一天中谷的弟弟把手機弄丟,被媽媽罵了一頓,中谷看到這個場面便嘆了一口氣說:「普段は優しい母まで怒り出した。」請問中谷小姐想表達的是什麼呢?
介紹這個文法之前我們先來複習一下。我想大家應該以前學過「~まで」的用法,「~まで」常翻譯成「到~」,表示某種動作、作用或狀態的界線,可以用於空間跟時間上。
例句:
●駅まで行きます。
→去車站。
●7時まで寝ました。
→睡到七點。
「~まで」的其他用法。
「~まで」除了上面所介紹的用法之外,還有舉出極端例子的用法。常翻譯成「連~都…」、「甚至~」,正面、負面的句子都可以使用這個用法,常表示說話者的主張、判斷、評價等。
例句:
●普段は優しい母まで怒り出した。
→連平時很溫柔的母親都開始生氣了。—— 說話者認為母親很溫柔,一般不會生氣。弄到連母親都生氣表示發生的事情很極端。
●日本での生活に慣れて、納豆まで食べられるようになった。
→已經習慣了在日本的生活,現在連納豆都敢吃了。—— 納豆一般被認為是很多外國人不敢吃的食物,因此拿它來當極端的例子。
另外,「~まで」也可以接在助詞「に」後面。
例句:
●親友にまで裏切られた。
→連好朋友都背叛我了。
●幼稚園児にまで、英語教育が必要だろうか。
→連幼稚園小朋友都需要學英語嗎?
●北海道にまで、熱波が押し寄せました。
→熱浪甚至襲捲了北海道。
結論
最後簡單總結「~まで」用於舉出極端例子的時的用法。
1.正面、負面的句子都可以使用這個用法。
2.常表示說話者的主張、判斷、評價等。
3.有時也會以「~にまで」的形式使用。
つく・つける的用法
這篇文章要介紹的是成對的自他動詞中 つく・つける的用法 ,這也是一組很實用的自他動詞,比方說想問飯店有沒有附早餐、表達自己運氣很好、燈・冷氣等電器開著、記帳、取名字、做記號、擦香水、打分數、客訴等等的日文都可以用這組日文動詞來表達。
自動詞「つく・つきます」的意思
① 附著
② 附屬
③ 開・亮起
④ 定價
⑤ 運氣好
⑥ 產生~結果
他動詞「つける・つけます」的意思
① 附著
② 加強・增強
③ 跟隨
④ 打開(有電的東西)・點(火)
⑤ 下定(決心)
⑥ 賦予、給予(姓名、評價、抱怨等等)
⑦ 作筆記
自動詞「つく・つきます」的例句
① 顔かおに飯粒めしつぶがついているよ。
(臉上黏了飯粒。)
② 包丁ほうちょうに錆さびがついている。
(菜刀生鏽了。)
中級(N3)
各種意思的「つく」
今天要來介紹動詞「つく」的各種意思及相關片語,一起把這些意思跟片語記起來吧!
「つく」可以怎麼接?
1.しみがつく
沾上污垢
例句:
●お気に入りの服なのに、しみがついてしまった。
→我很喜歡的衣服,卻沾上了污垢。
2.利子がつく
附加利息,生利息
例句:
●こんなに利子がつくとは思わなかった。
→沒想到會有這麼多利息。
3.条件がつく
附條件
例句:
●特許を取らなければならないという条件がついているので、このビジネスを始めるのはちょっと難しい。
→因為附帶著必須取得特許的條件,所以要開始這個生意並不容易。
4.身につく
學會
例句:
●キャンプに参加したら、いろいろなことが身についた。
→參加營隊之後,學會了不少事情。
5.差がつく
有差距
例句:
●ライバルに差がつかないように、練習を頑張った。
→為了不要跟對手有差距,努力練習。
6.決心がつく
下定決心
例句:
●彼と結婚する決心がなかなかつかない。
→一直無法下定決心跟他結婚。
練習題
填入適當的詞句
a.しみがついて b. 決心がついた c.差がつかない d.条件がついている e.身についた
①日本へ留学に行く( )
②町村先生の授業を一年間ぐらい受けていて、人工知能に関する知識が( )
③今日、道を歩いている時に、つまずいて、転んでしまって、シャツに( )しまった。
④クラスメートの成績に( )ように、一生懸命勉強している。
⑤この契約に特別な( )
解答
①b ②e ③a ④c ⑤d
中級(N3)
「つける」的常見用法
「つける」是日文中使用頻率很高的單字,雖然看似簡單,但用法卻非常多樣,讓鈴麗感到眼花撩亂,大家是否跟鈴麗有相同的困擾呢?今天我們就來介紹「つける」的一些用法,讓同學們統整、比較一下!
「つける」常見的5種用法
1.電気をつける→開電燈
例句:
●暗いですから、電気をつけてください。
→因為很暗,請把電燈打開。
2.マスクをつける→戴口罩
例句:
●掃除するとき、マスクをつけたほうがいいですよ。
→打掃的時候,戴口罩比較好喔!
3.醤油をつける→沾醬油
例句:
●彼は醤油をつけないで、お寿司を食べます。
→他不沾醬油吃壽司。
4.丸をつける→畫圓圈、確認答案
例句:
●先生に赤ペンで丸をつけてもらいました。
→老師幫我用紅筆確認了答案。
5.名前をつける→命名、取名字
例句:
●昨日拾った犬に名前をつけてあげました。
→給昨天撿到的狗取了名字。
首先,我们来看一下“扱う”。这个词的意思是“处理”或“对待”。它强调对某物或某人的处理方式或态度。例如,当我们谈论如何对待客户、员工或问题时,我们可以使用“扱う”。以下是一些例句:
1. 顧客を丁寧に扱ってください。
请礼貌地对待客户。
2. 社員を公平に扱うことが重要です。
公平对待员工非常重要。
接下来,我们来看一下“取り扱う”。这个词的意思是“处理”、“经营”或“销售”。它强调对某种产品、服务或业务的处理或经营。例如,当我们谈论如何处理产品、提供服务或经营业务时,我们可以使用“取り扱う”。以下是一些例句:
1. この店では、新鮮な魚を取り扱っています。
这家店销售新鲜的鱼。
2. この会社は、ITソリューションを取り扱っています。
这家公司经营IT解决方案。
总结一下,“扱う”强调对待和处理的方式或态度,而“取り扱う”则强调对产品、服务或业务的处理或经营。这两个词在不同的语境中使用,可以更准确地表达我们的意思。
想知道「試試看」的日文怎麼說,以及實用例句
1. やってみる
2. 試してみる
3. 挑戦してみる
#單字 #初學者 #初級N5 #中級N4
在日文中,「試試看」的對應詞大多為「やってみる」、「試してみる」、「挑戦してみる」這三句。
以下是按照其使用頻率高低進行排列,為您說明的同時加上例句,方便您更有效率地學習。
1.使用頻率最高:
説明:「やってみる」=「やってみます」可以用來表達自己想做的意願,也可以用來鼓勵對方嘗試新的事物。
例句:このイベント、おもしろそう~!やってみますか?
翻譯:這個活動似乎很有趣,要試試看嗎?
2.使用頻率第二高:
説明:「試してみる」=「試してみます」用於想嘗試一些新事物或新挑戰時使用,也可以翻譯成「試看看」。
例句:試 してみたが、なかなかいいですね。
翻譯:(嘗)試過了,相當不錯。
3.使用頻率第三高:
説明:「挑戦してみる」=「挑戦してみます」跟中文的意思一模一樣。也可 以跟外來語的「チャレンジしてみる」=「チャレンジしてみます」做替換。
例句:今、挑戦してみたいことはありますか。
翻譯:現在有沒有想要挑戰看看的事情呢?
中文的「試試看」在日文中可翻譯為「やってみる」或「試してみる」。
這兩個表達方式雖然相似,但在細微的語感上有所不同,本文將介紹這兩者的差異。
1. 「やってみる」的用法
用於挑戰未知事物或新事物時,特別強調行動本身而非結果。
友達に勧められて、スキーをやってみることにした。
朋友推薦我嘗試滑雪,所以我決定試試看。
この仕事は初めてだけど、やってみようと思う。
雖然這份工作是第一次,但我打算嘗試看看。
2. 「試してみる」的用法
當想要實際嘗試某件事,並確認其結果時使用。特別是在嘗試新的方法或想法時適用。
このレシピ、面白そうだから試してみた。
這個食譜看起來很有趣,所以嘗試了一下。
この薬が効くかどうか試してみた。
我試過這個藥是否有效。
3. 對孩子應該用哪個?
一般來說,更常使用「やってみる」。因為「やってみる」更側重於挑戰本身而不是結果。
對孩子來說,不害怕失敗而勇於行動非常重要!
このおもちゃで遊んでみたい?やってみよう!
你想玩這個玩具嗎?來試試看吧!
この算数できるかな?やってみよう!
這道數學題你能解嗎?來試試看吧!
「やってみる」和「試してみる」這兩個表達方式都用於嘗試新事物,但「やってみる」側重於行動本身,而「試してみる」則側重於確認結果或效果。
N3文法50「てごらん」試試看
文法:V2+てごらん
表示請對方試著做某件事情,相當於「てみなさい」,但口氣較文雅,由於此句型仍為輕微命令,因此不能用於上位者。
① 何が欲しいの?言ってごらん。
你想要什麼?說說看。
② はい、プレゼント!開けてごらん。
來,禮物!打開看看。
③ このコーヒーはおいしいよ。飲んでごらん。
這咖啡很好喝喔。喝看看。
「~てごらん」是「~てご覧なさい」的縮寫,縮寫的「~てごらん」一般使用平假名,如果是整句「~てご覧なさい」大多會寫漢字,「~てごらん」的意思相當於「~てみなさい」,但口氣比「~てみなさい」來得文雅,不過仍帶有輕微命令,因此只能用於同輩或晚輩。如果要對長輩或陌生人、客人使用,請講「~てください」或「~ていただけますか(ませんか)」、「~てみてはいかがでしょうか。」等。
「ご覧ください」之句型
「ご覧ください」是「見てください」的尊敬語,前面不接「て」,剛才提到,「~てごらん」是「~てご覧なさい」的縮寫,因此沒有「~てご覧ください❌」用法。
例句
① どうぞ、ご自由にご覧ください。
請自由參觀。
② ごゆっくりご覧ください。
請慢慢看。(慢慢來沒關係。)
③ 資料を添付いたしましたので、ご参考までにご覧ください。
資料已附上,以供參考。
「ご参考までに」的「までに」相當於「僅供、以供」等意思,可視為慣用句型,也就是我們常說的「僅供參考」或「以供參考」,此句型是客氣表現,也就是不強求對方一定要參考,因此如果只說「参考をご覧ください」,就相當於「必ず参考してください」,多少就會帶給對方壓迫感。
だから:所以說我“覺得/想/認為”…(主觀且強調自己的想法)
それで:所以就/那就該…(表示含有前後因果關係,屬於“既然如此當然就會…”的想法)
そこで:然後/於是我就…(用以連結後續發展,前後不存在所謂的因果關係)
そして:之後就…(純敘事,單純闡述發生的前後時間關係)
◇ ~ことから
~ところから
①
普通形A | ことから B 。
| ところから B 。
②
名詞A から、 B 。
元々の原因や名前の由来、判断の根拠を示す時に使う。
中文的意思是:因為~;起因於~;根據~。這邊第一種呈現方式兩個假名的寫法很像…還原成漢字的話就能區別開來了-事(こと)・所(ところ),意思一樣可以互相替換,文法以假名呈現居多。第二種用法的話就是N5的文法了,除了物理上的來自哪裡,還有字義上的「源自」的概念。
例:
1. 小さいな誤解 から 大きな争いに発展した。
因為很小的誤會造成的巨大紛爭。
2. ここは江戸時代に新しい宿場ができた ところから 新宿と呼ばれるようなった。
這裡在江戶時代時建立了一個新的驛站,所以被叫做新宿。
3. 車内から被害者の血痕が見つかった ことから 車の持ち主を逮捕した。
在車裡發現被害者的血跡,所以逮捕了車主。
4. ここは昔、六本の松の木があった ことから、 六本木と呼ばれるようになったそうです。
據說這裡因為以前有六棵松樹,所以被叫做「六本木」
5. 彼は太っている ことから、 相撲部に入られせれました。
他因為太胖被迫加入了相撲社。
6. タバコの火の不始末から、火事になった。
起因於沒有熄好菸蒂而釀成了火災。
7. 道頓堀は美味しい料理の店が多い ところから、 食い倒れの町と呼ばれるようになった。
道頓堀因為有很多美味的料理店而被稱為「吃到破產的城市」。
N5文法02「名詞—中止形」~で~
文法句型
何謂中止形?
什麼是連續敘述?相對敘述?
連續敘述
相對敘述
時態
否定用法
文法句型
文法:N+で
詳細接續:
名詞+斷定助動詞ダ的連用形デ
註:連用形會在後面教學。
將兩個句子連結成一個句子,由於是將前一個句子中斷再接後句,因此又稱為「中止形」。
私は学生で、先生ではありません。
我是學生,不是老師。
私は学生で、小田君は学生ではありません。
我是學生,小田不是學生。
これは冷蔵庫で、冷凍庫ではありません。
這是冰箱,不是冷凍庫。
形容詞、動詞也可以接中止形,本篇先學名詞用法,後面會陸續教形容詞與動詞的接法。
何謂中止形?
中止形顧名思義就是句子進行到一半就中斷,用來承接前後句子。名詞、形容動詞的中止形即為「で」。而動詞、形容詞的中止形則為「て」,因此又被稱為「て形」。普通體的斷定助動詞「だ」的中止形也是只要將「だ」改為「で」即可。
例:
学生だ。二十歳だ。(兩個句子)
学生で、二十歳だ。(一個句子)
什麼是連續敘述?相對敘述?
連續敘述
記得前一課提到「です」是斷定助動詞,表示句子的結束,而本課的「で」就是從原來的「です」改為「で」,這就是名詞的中止形,表示句子暫時中斷,當主題相同時我們就稱為「連續敘述」,後句的主題就可以省略。
我們用「我是學生。我不是老師。」的例子來看看:
原本的句子:「私は学生です。私は先生ではありません。」
改為中止形:「私は学生で、先生ではありません。」
「私」為主題,可看出兩句子的主題相同,因此經過中止形變化後,後句主題的「私」可省略。
相對敘述
如果前後主題不同,那麼兩個主題都必須標示出來,這樣的情況就稱為「相對敘述」。所謂「相對敘述」就是指兩個主題各自描述其內容,且不相同,能夠加以對照或説明。
我們用「我是學生,小田不是學生」的例子來看看:
原本的句子:「私は学生です。小田君は学生ではありません。」
改為中止形:「私は学生で、小田君は学生ではありません。」
「私」為主題,可看出前後句子的主題並不相同,且描述也不一樣,因此變化後,後句的主題當然就不可省略囉!另外,相對敘述也可以稱為對比敘述,但並沒有那麼強烈的比較意味,而是偏向於單純描述。
時態
中止形不負責表示時態,時態由末句(最後一句)來決定。
今は学生で、二十歳です。非過去式
現在是學生,二十歲。
その時は学生で、二十歳でした。過去式
那時候是學生,二十歲。
前後句的時態不一樣時,基本上不會用中止形連接,但句子中有表時間的詞彙時也可以用中止形。
私は主婦です。前は会社員でした。
我是家庭主婦。之前是公司職員。
私は主婦で、前は会社員でした。
我是家庭主婦,之前是公司職員。
否定用法
當我們想用否定句接中止形時,其句型為「N+ではなくて」,例如「私は学生ではなくて、先生です」(我不是學生,我是老師),而這個「ではなくて」是從「ない」加上「て」的變化而來的,關於這個變化就要牽涉到形式形容詞「ない」的文法,因此詳細教學會留到形容詞篇,如想先了解可以點此:N5文法08「形容詞中止形」~て~
《助詞大補帖》11種你一定要學會的で的用法
「で」對於日文初學者來說不外乎第一印象就是在哪裡、使用這兩個意思,但隨著日文的句子愈看愈多,會發現到處都有「で」的蹤影
本篇文章將告訴你11種「で」的用法,讓你下次再看日文文章時遇到「で」時能更清楚整段文章的意思,如果你還不了解日文助詞,可以先看看Wing之前寫的「學日文必知,日文助詞的重要性,輕鬆掌握句子的關鍵」這篇文章
目錄
動詞變化
當動詞的結尾是「む」、「ぶ」、「ぬ」的時候,「て」形動詞的結尾要變成「んで」
延伸閱讀:日文動詞沒有這麼難,讓你一看就懂的日文動詞變化整理
動作的場所
表示在哪裡做的動作,侷限在一個固定的範圍,相當於中文的「在」,此外也可以當作事件、活動等非常態性發生的事情的地點
例句
- 京都で手紙を送ります –> 在京都寄信
- 日本で地震があった –> 在日本有地震
延伸閱讀:《助詞大補帖》到底「在」哪裡?完整教你日文場所助詞に、で、を的不同
範圍

只在某個範圍內最~的~,作為一個比較的範圍,相當於中文的「在~之中最~」
例句
- この場所で一番身長が高い人は誰ですか? –> 在這裡身高最高的人是誰?
- 日本では、東京大學が一番有名です –> 在日本最有名的是東京大學
上述例句指的範圍是一個大概念的空間,例如:日本、世界、場所,這些範圍都不屬於任何一類,如果範圍是「一群集合」的話,例如動畫、水果、電影這種可以自成一類的範圍,可以在加上「の中」做修飾
例句
- 果物(の中)でメロンが一番好きです –> 水果之中最喜歡吃的是哈密瓜
- 歴史名人(の中)で織田信長が一番尊敬している人なんです –> 歷史名人中我最尊敬的是織田信長
人數
表示參與動作的人數,包含一個人
例句
- 一人でご飯を食べます –> 一個人吃飯
- 三人で歌を歌う –> 三個人一起唱歌
花費時間或金錢
表示花費的時間或金錢的多寡,相當於中文的「花~」
例句
- このネックレスは二百円で買ったのです –> 買這條項鍊花了200元
- このケーキは3時間で作ったんです –> 做這個蛋糕花了3小時
此外也可以表示所花費的時間或金錢的總額
例句
- 靴下は一足5元です、3足で15元です –> 襪子1雙5元,3雙一共就是15元
- 一人3冊だと10人で30冊になります –> 如果一個人3本,10個人總共就是30本
原因、理由

表示因為前面的原因而導致後面的結果
例句
- 病気で学校を休みました –> 因為生病而向學校請假。
- 個人的な原因で仕事を辞めました –> 因為個人的原因辭掉了工作
- あなたのおかげで元気になりました –> 托你的福精神變好了
此時的「で」本身不能做「因為」來解釋,「で」只是一個轉折,「で」後面不會接主觀語氣,所謂的主觀語氣是指「推測、勸誘、商量、請求、允許、希望、見解、決定、命令、禁止、勸告」等口氣
如果覺得複雜可以換個方式想,剛剛提到「原因理由的で」 ,是前項導致後項結果,所以通常是已經發生的事情,至於尚未發生的事情則不使用「で」
節錄至:N5文法32【助詞篇】「で」解析篇 @ 時雨の町-日文學習園地
方法、手段
表示進行動作的方法或手段,可以是工具或交通工具等等
例句
- えんぴつで書きます –> 用鉛筆寫字
- 新幹線で行く –> 坐新幹線過去
- 彼達は日本語で話しています –> 他們正在用日文聊天
材料

表示成品用什麼做的,也可以用「から」表示,如果不知道要用哪個都用「で」就好了。
- 「で」:物理變化,可以從成品判斷原物料
- 「から」:化學變化,沒辦法從成品判斷原物料
例句
- 紙で飛行機を作ります –> 用紙做飛機
- 米から酒が作られます –> 米可以用來釀酒
限定時間
表示在一個特定的時間點,或者是完成一件事的時間
例句
- 夏休みは明日で終わりです –> 暑假明天結束(暑假只在明天才結束)
- 一時間で10ページを読みました –> 一個小時讀了10頁(花了一個小時讀了10頁)
- この作品は一年間で終わります –> 這個作品要花一年才能完成
接續詞
做為下一句話的轉折和起頭,用「では」表示,有時會簡化成「で」
例句:授業は終わりましたね、で(は)、後どうする? –> 下課了,那麼接下來要做什麼?
中止形
將句子中斷,相當於逗號的功能,也可以想著是中文的「那麼」
例句:私は学生で、母は先生です –> 我是學生,而媽媽是老師
結論
看完可以知道「で」的用法可說是五花八門,希望上面的教學能幫助你更知道「で」要怎麼用,但是其實還有其他更深入的用法這邊沒有提到
《日文比一比》你想要什麼,看完保證秒懂ほしい跟たい的用法及差別
「ほしい」跟「たい」在中文都可以解釋成想要的意思,但是日文跟中文就是有些許的差別,我們必須要搞清楚日本人是怎麼想的,才不會又陷入的「中式日文」的陷阱
以下為大家簡單整理出「ほしい」跟「たい」的用法及差別,希望能幫大家釐清兩個想要的差異
目錄
ほしい(欲しい)
「ほしい」主要有兩種用法
句型1:名詞 + が + ほしい
意思:表示自己或他人想要的東西,想要把某樣東西永遠變成自己的或想要一直把什麼當成自己的東西這樣的感覺
例句
- 車がほしい –> 我想要汽車
- 赤ちゃんがほしい –> 我想要小孩
- 飴がほしい –> 我想要糖果
- 私は彼女がほしいです –> 我想要有女朋友
- お金がたくさんほしいです –> 我想要有很多的錢
此外也可以用在問句來問別人他想要什麼東西,至於回答可以用「ほしい」也可以用「たい」來回答
例句
- 誕生日に何がほしいですか? –> 你生日時想要甚麼禮物呢
- 玩具がほしい –> 我想要玩具 ( 用「ほしい」回答 )
- 何がほしいですか? –> 有沒有想要的?
- チョコレートがほしい = チョコレートを買いたい –> 我想要(買)巧克力
但其實食物這種吃完就消失的東西是不能用「ほしい」的,因為上面有提到是想要把某樣東西永遠變成自己的,食物吃完就沒了,不能永遠擁有,所以這邊用ほしい回答比較偏向於是我想要買巧克力的意思
句型2:て形+ ほしい
意思:表示自己的願望,不同的是想要拜託「別人」替自己做事
例句
- 買ってほしい –> 想要別人買
- 着てほしい –> 想要別人穿
- 教えてほしい –> 想要別人教
備註
- 想要物品用「欲しい」
- 想要別人做某動作用「~てほしい」
- 「て形」需要音便
- 食物這種用完就沒有的東西不能用「ほしい」
たい
表示自己的願望而且是自己去做的事情或動作,比如「想要吃飯」、「不想工作」
句型:ます形+たい
延伸閱讀:日文動詞沒有這麼難,讓你一看就懂的日文動詞變化整理
例句
- 家に帰りたい –> 我想回家
- ご飯を食べたい –> 我想見面
備註
- 「たい」不適用於跟上級或是長輩說話
- 「たい」並非「た形」,不需音便
- 只能使用第一人稱
「ほしい」和「たい」的不同
句型
- ます形+たい
- N + が + ほしい
- て形+ ほしい
用法
- 前面是名詞,表示想要的東西,只能使用「欲しい」
- 前面是動詞,兩者都可以使用,差異如下
- 「ほしい」:期望別人做某動作
- 「たい」:自己想要做某動作
例句
- 日本に行きたい –> 我想去日本
- 日本に行ってほしい –> 我希望你去日本
不想要怎麼說
上面提到的都是想要怎麼說,那不想要要怎麼說呢?如果是過去想要,現在不想要了,又要怎麼表示過去想要呢?下面為大家做簡單的整理
| ほしい | 肯定 | 否定 |
|---|---|---|
| 現在 | ほしい | ほしくない |
| 過去 | ほしかった | ほしくなかった |
例句
- 私は車がほしい –> 我想要一台車
- 私は車がほしくない –> 我不想要一台車
- 私は車がほしかった –> 我之前想要一台車
- 私は車がほしくなかった –> 我之前不想要一台車
| たい | 肯定 | 否定 |
|---|---|---|
| 現在 | たい | たくない |
| 過去 | たかった | たくなかった |
例句
- 私は日本に行きたい –> 我想去日本
- 私は日本に行きたくない –> 我不想去日本
- 私は日本に行きたかった –> 我之前想去日本
- 私は日本に行きたくなかった –> 我之前不想去日本
いいから
◆ 聽(用於強調命令句的開頭)
iikara,iikara.soreyori,
ta
benasai.
yasai
ha
karada
niiikara,motto
ta
benasai!
nani
kawakaranaikotogaattara,itsudemo
ki
itekurerebaiikarane.
在N4文法中,學習者會遇到「たら、なら、と、ば」這些假定條件用法。這些用法因其相似性,經常令學習者在選擇時感到困難,尤其是「たら」與「なら」之間的差異更是令人困惑。以下將針對「事態發生順序」上的用法進行簡單說明,並重點闡述「たら」與「なら」的差異。
と、ば、たら
在假定條件中,「たら」的文法限制最少,且使用範圍最為廣泛,大部分使用「と」或「ば」的句子都可以替換「たら」。
ボタンを押すと、音が出ます。
ボタンを押せば、音が出ます。
ボタンを押したら、音が出ます。
按了按鈕,會發出聲音。
▶「と」、「ば」、「たら」的事態發生順序皆為「前句 → 後句」。
たら、なら
當我們要表達「如果~」的句子,這時就會面臨「たら」與「なら」的選擇。
たら
日本へ行ったら、連絡してください。
到了日本之後,請跟我聯絡。
▶ 表示「先到達日本」,「再聯絡」,順序為「前句 → 後句」。
なら
日本へ行くなら、連絡してください。
如果要去日本,請跟我聯絡。
▶ 表示「去日本之前」,「先聯絡」,順序為「後句 → 前句」。
值得注意的是,還有一個用法是「のだったら(んだったら)」,雖然它看起來很像是「たら」的用法,不過這個文型等同於「なら」。「のだったら(んだったら)」是比較口語的說法。
補充說明
「なら」也可以用於「前句 → 後句」的順序,但此時前項的述語必須為過去式,即「活用語連用形+たなら」,不過與「たら」的意思不一樣,此時的「なら」表示針對已知的部分做出結論。
A:先週、日本へ行ってきたんだ。
A:上禮拜我去了日本。
B:本当に?日本へ行ったなら、写真を見せてよ。
B:真的?你有去日本的話,讓我看看照片嘛。
熱賣的日文要說「よく売る」還是「よく売れる」?
這是學生常遇到的中翻日問題
講到熱銷/熱賣 直覺翻譯說成よく売ります
因為單字背得好 賣=売ります(売る)
卻很少人記得還有一個「売れます」(売れる)也是賣
到底「売る」和「売れる」的差別在哪裡?
「売れる」有❶賣掉/被買走❷受歡迎 等2種意思
屬於自動詞 相對於他動詞「売る」
既然是自動詞 講的是東西的狀態
所以講到銷售情況 就要選擇「売れる」
而強調熱銷 則再加上程度副詞「よく」即可
如果銷售情況持續
就用~ています句型來表示➔売れています(売れている)
売れる 
【自下一】
(1)畅销,好卖。(品物がよく売われる)。
いちばん売れる本。/最畅销的书。
原稿が売れる。/稿子卖出去。
あまり売れない品。/不大好卖的货。
ことしは新型が売れる。/今年新样子畅销。
あの店はよく売れる。/那家铺子买卖好。
この本はよく売れる。/这部书销路好〔买的人多〕。
申しわけございませんが,全て売れてしまいました。/对不起,已全部卖光了。
よい値段で売れる。/卖成好价钱。
売れない原稿ばかり書いている作家。/净写无销路作品的作家。
こんな粗悪な品は店に出しても売れないよ。/这种质量低劣的货,上市也卖不出去。
名が売れる。/驰名。
顔が売れている。/很有名;面子大。
彼は作家として名が売れている。/他以作家闻名。
あの娘もとうとう売れてしまったか。/那个女孩子也终于嫁出去了呀!
売れる 
【自下一】
畅销;脱手;驰名;嫁出去;找到工作
最後再補充幾種熱銷的說法
⑴好調(こうちょう)に売れる
⑵爆発的(ばくはつてき)売れる
⑶飛ぶように売れる
かかる
かかる ② 【掛かる·懸かる】
- [自五]
-
挂,悬挂
-
例证: にじがかか·るっている
(天空)挂着彩虹
-
-
委托(处置、处理)
-
例证: 医者(いしゃ)にかか·る
请医生看病
-
-
提交
-
例证: 会議(かいぎ)にかか·る
提交到大会
-
-
着手,从事
-
例证: 仕事(しごと)にかか·る
开始工作
-
-
かかる ② 【架かる】
- [自五]
架设,架
-
例证: 川に橋(はし)がかか·るっている
河上架着桥
-
かかる ② 【罹る】
- [自五]
患病
-
例证: 病気(びょうき)にかか·る
患病
-
かかる ② 【係る】
- [自五]
有关,关于
-
例证: 本件(ほんけん)にかか·ること
有关这件事…
-
かかる ② 【掛かる】
- [自五]
-
淋上,溅上
-
例证: しぶきがかか·る
溅上水
-
-
发动,开动
-
例证: エンジンがかか·る
(汽车)发动起来
-
-
花费,需要
-
例证: 時間(じかん)がかか·る
费时间
金(かね)がかか·る
费钱
-
-
盖上,覆上
-
例证: 雲(くも)がかか·るっている
云雾笼罩
-
-
かかる ② 【掛かる】
- [接尾]
-
将要,眼看就…
-
例证: 死(し)にかか·る
快要死去
-
-
正当…;迫近
-
例证: とびかか·る
猛扑上来
さしかか·る
临近,迫近
-
-
沒錯!曾經我們認識的日語中再見的說法「さようなら(莎喲娜啦)」,
幾乎是無人不知無人不曉,不論是在日劇或是歌曲中,也能經常聽到。
但近幾年來,在不知不覺中,平常日本人所說的「さようなら(莎喲娜啦)」,
在年輕族群中,甚至是60~70年代的人們,已經漸漸較少使用了!
這究竟是天意的捉弄,還是命運的改變,
其中到底又發生了什麼事情呢?
就讓我們繼續看下去吧!
其實現在的日本人較少使用「さようなら」和對方說再見的原因是因為,
「さようなら」會給人「永遠不會再見」、「珍重再見」那樣的強烈印象,
若是和對方說「さようなら」的話,就像是和對方永別,有著不捨的心情,
於是在一般的場合之下,大家漸漸不再用「さようなら」這樣的招呼用語。
因此這麼幫大家分成兩大類道別的方式:
其一是對於長輩,上位者或是正式場合的道別,
由於對象的身分地位比自己高,或年齡比自己長,
這時就可以說「では、これで失礼(しつれい)いたします(那麼,我先離開)」,
又或著簡短的「お先(さき)に 失礼します・失礼します・お先に(我先離開)」,
其他還有像是下班時可說「お疲れさまでした・お疲れさま・お疲れ」(辛苦了)。
其二是對平輩,下位者所使用的道別說法,
剛才介紹到的「お疲(つか)れさまでした」是使用在對長輩或上位者,
若身為長官、上司或經理的人,也可以使用「ご苦労(くろう)さまでした」,
雖然這兩句的中文,都可以有「您辛苦了」的意思,
但在語意表達,年齡輩分的使用,是會有些不同喔!
「お疲(つか)れさまでした」可用在上對下或下對上,
但「ご苦労(くろう)さまでした」只可用在上位對下位喔!

另外,若是同學、朋友之間放學回家要說再見時,
日本人會經常使用「では また・じゃ また・では・じゃね・じゃあ・またね」,
又或著是在「また」的後面接上下次見面的時間,例如:
「また 明日(あした)/来週(らいしゅう)/
水曜日(すいようび)/今度(こんど)」等等,
意思是「明天/下周/星期三/下次 見」的意思,
通常日本的老師們在下課時經常會使用這樣的道別方式,
所以下次如果遇到老師說這句話時,也可用同樣的話回覆唷!
當然若是在一般的場合或是朋友之間要道別的話,
最常使用的還是英文的「バイバイ(bye bye)」的口語用法。

然而介紹到這裡,「さようなら」似乎不再被年輕人拿出來使用,
但若是在正式的場合、敬語的使用、課堂上老師與學生的告別,
這些情況下還是能夠聽到「さようなら」這種道別的方式,
只是現在日本人對於「さようなら」有根深蒂固的想法,
所以通常只有在真正與他人告別的時候比要會使用喔!
為了不想造成誤會的話,以後使用時就特別注意吧!
「似合って(い)るよ」
動詞の辞書形は、「似合う(Ⅰグループ)」。「ちょうどよくつりあう。調和する。」という意味。正しくは「似合っている」だが、実際会話で使われる場合は「い」が抜け、「似合ってる」と言う人が多い。
動詞辭書形為「似合う(第1類動詞)」。表示「非常相稱、合適」的意思。正確寫法是「似合っている」,但在實際會話時,通常會省略「い」變成「似合ってる」。
日語造句
-
- A:見て!見て!日本の着物を初めて着たー。A:見て!見て!日本の着物を初めて着たー
A:快看快看!我第一次穿日本和服耶~
B:きれい!! 似合ってるよ。B:きれい!! 似合ってるよ。
B:好漂亮!很適合妳唷! - A:ねぇ、この帽子どう?A:ねぇ、この帽子どう?
A:欸、這頂帽子如何?
B:よく似合ってるよ。B:よく似合ってるよ。
B:很適合你唷!
- A:見て!見て!日本の着物を初めて着たー。A:見て!見て!日本の着物を初めて着たー
お似(に)合(あ)いですね 很適合你喔!
跟日本朋友去逛街,看到朋友穿著適合他/她的衣服可以說這句
日文:お似(に)合(あ)いですね
中文:很適合你/妳喔!的意思
羅馬拼音:「o ni a i de su ne 」
唸起來很像中文的「喔 你阿姨 ですね」
ですね常出現在句尾,就當成固定用法不用特別執著
故事記憶法:想像你/妳阿姨說:「喔(o)~這件衣服,你阿姨(ni a i )說很適合你喔!
「似合う」と「合う」
大家好!我是哥吉拉。
我今天介紹給大家的日文是「似合(にあ)う」和「合(あ)う」
中文的意思都是
「適合」,不過用法不一樣
另外一個「向(む)く」也是「適合」的意思
那這三個單字怎麼用呢?
好!我解釋一下!
「似合う」的詳細的意思是「外表很適合」,
所以你想說外表以外的適合,就要說「合う」
比如說,
這件衣服太小或太大不適合你的身體,
不適合的主要的原因就是尺寸,而不是外表,
所以日文是
「服(ふく)が合わない」
另外一件衣服雖然大小剛剛好,
不過你覺得看起來不適合自己,
那日文就是說,
「服が似合わない」
還有「向く」這個有一點難,
你的想像中某一個東西適合的時候用的
譬如說,
A小姐她很活潑會說話的人,你覺得她很適合業務人員,
就可以說
「彼女(かのじょ)は営業(えいぎょう)に向いている」(業務人員=営業)
可是嚴格來說,她已經從事業務人員的話,不能說「向いている」
因為「向いている」通常講到還沒做的事情才可以用的
比如說,我的日本朋友的個性很像台灣人,我覺得他在台灣過生活一定很適合,不過他住在日本沒有住過台灣,
這樣情況下,我可以說
「私(わたし)の友達(ともだち)は台湾に向いている」
說到這裡,我覺得今天的日文有一點難,
所以我提問題,你想一想答案是什麼
我最後寫答案喔
1 一對男女,男的帥女的美,看起來很適合
「二人(ふたり)はとても" "ている」
2 他穿的衣服很薄,冬天不適合
「彼(かれ)の服は冬(ふゆ)に" "ていない」
3 這道料理因為太辣,所以不適合日本人的口味
「この料理(りょうり)は日本人(にほんじん)の口(くち)に" "ない」
4 雖然我現在是一般的社會人士,你們覺得我適不適合日文老師?
「日本語(ご)教師(きょうし)に" "」
5 一個好men的小鮮肉穿胸罩短裙,看起來真的…
「" "ていない」
好!怎樣?很難嗎?
答案是
1 とても似合っている
2 合っていない
3 合わない
4 向いているor向いていない(希望大家覺得很適合😄)
5 似合っていない
雖然只是適合一個單字,不過日文來說很複雜,
如果你們可以自然地說出來,你們住日本很「合っています」喔!!
想知道「這件衣服不太適合你」的日文怎麼說,以及實用例句。
1. その服、ちょっと合っていないかもしれませんね。
2. もっと他に似合う服があると思います。
3. この服は、あなたにあまり似合わないと思います。
在日文中,表示「這件衣服不太適合你」的對應詞多為「その服、ちょっと合っていないかもしれませんね」、「もっと他に似合う服があると思います」、「この服は、あなたにあまり似合わないと思います」這三句。
以下是按使用頻率高低排列的三個例子:
使用頻率最高:
説明:這句話較為客氣,用於表示衣服可能不太適合對方。
例句:その服、ちょっと合っていないかもしれませんね。もっと明るい色が似合うと思います。
翻譯:這件衣服可能不太適合你。我覺得亮一點的顏色比較適合。
使用頻率第二高:
説明:這句話比較客氣,用於暗示衣服可能與對方不太相配。
例句:もっと他に似合う服があると思います。こちらなんてどうですか?
翻譯:我覺得有其他衣服更適合你。這件怎麼樣?
使用頻率第三高:
説明:這是一種非常直接的說法,不是熟人說這句會很沒禮貌。用於表示該衣服不太適合對方。
例句:この服は、あなたにあまり似合わないと思います。
翻譯:我想這件衣服不太適合你。
~かもしれません・~にちがいありません
|
V(普通形)
Aい
NA
N
|
かもしれません
|
|
V(普通形)
Aい
NA
N
|
にちがいありません
|
|
V(普通形)
Aい
NAな
Nの
|
はずです
|
|
V(連用形)
A
NA
|
そうです①
|
|
V(普通形)
Aい
NA
|
ようです
|
|
V(普通形)
Aい
NA
N
|
そうです②
|
|
V(普通形)
Aい
NA
N
|
らしいです
|
N4文法27「そうだ・ようだ・らしい・みたいだ」的差別
そうだ(傳聞)
そうだ(樣態)
らしい(推量)
ようだ(推量)
みたいだ(推量)
比較
這四個用法分別都有做過獨立一篇的介紹(共五篇),在看這篇之前請確保已經看過以下這五篇,因為本文不會再提到他們的文法接續。
N4文法22「そうだ」樣態助動詞
N4文法23「そうだ」傳聞助動詞
N4文法24「らしい」推量助動詞
N4文法25「ようだ」比況助動詞
N4文法26「みたいだ」比況助動詞
看完以上五篇後,我們可以總歸一個重點:
綜合比較
(傳聞)そうだ :將聽來或看到的情報轉述他人
(樣態)そうだ :根據眼前景象做出主觀的預測
(推量)らしい :根據可靠的客觀情報加以判斷
(推量)ようだ :依據自身的感覺做的主觀推斷
(推量)みたいだ:依據自身的感覺做的主觀推斷
註:「ようだ」、「みたいだ」都各自有推量、比喻、例示的用法,上述提到的是「推量」用法。
助動詞比較表
基準 そうだ
(傳聞) そうだ
(樣態) らしい
(推量) ようだ
(推量) みたいだ
(推量)
主觀 ✓ ✓ ✓
客觀 ✓ ✓
傳聞 ✓ ✓
自覺 ✓ ✓
注意
「✓」代表成分高,沒有「✓」是成分低或沒有。
「みたいだ」跟「ようだ」一樣,「みたいだ」較偏向口語。另外,「みたいだ」在口語中經常省略「だ」,如「木村さんも知らないみたい。」
そうだ(傳聞)
將聽到或看到的情報(例如某人說或網路上說的資訊)直接傳達給他人。此文法經常和「によると」相呼應。中譯多為「聽說」。
例:
早上看新聞,天氣預報說明天會下雨,這時候便可說:
天気予報によると、明日は雨が降るそうです。
根據天氣預報,聽說明天會下雨。
そうだ(樣態)
根據眼前看到的景象,對即將發生的事做出主觀的預測。
例:
現在的天空烏雲密布,遠方雲霧不見山頭,不時雷鳴作響,看這情況八成是要下雨了。這時候便可說:
雨が降りそうです。
好像快下雨了。
注意
此用法是指眼前景象,如果人在東京說大阪好像要下雨,就不可以用「降りそうだ」。如果是看電視或是從朋友那聽到的,要改為傳聞的「降るそうだ」,或者是客觀條件(情報)的「降るらしい」。
らしい(推量)
將聽到或看到的的外在情報(如新聞、朋友說的)或景象所做的客觀推斷,但自己判斷的成分較少(就是比較客觀的意思)。
例:
【外在情報】
早上看新聞,天氣預報說明天會下雨,這時候便可說:
作者:時雨の町
出處:https://www.sigure.tw/learn-japanese/grammar/n4/27
著作權為時雨の町所有,未經許可,請勿轉載、下載或列印。
-
NG日本語っぽい「ご質問があります」「ご要望があります」、こう言い換えると違和感がない!
OTONA SALONE / 2019年2月18日 11時30分
-
「先生、ご質問があります」この言い回しに関しては、私も違和感を覚えるクチです。敬語に関する本でも、マナーの本でも、この言い回しはNGとされることが多いです。しかし実は、文法的には間違いではないのです。
「おみおつけ」という言葉を知っていますか。そうです「味噌汁」を丁寧に表現した言葉ですよね。「おみおつけ」は「御御御汁」とも書きます。 「おみ」が付く言葉を「おみ言葉」とも呼ぶことがあります。「おみくじ」「おみあし」「おみき」などがそう。丁寧に呼ぶときに「おみ」を付けるのです。
この「御」は「お」とも読みますが「ご」とも読みます。この「お」や「ご」は、言葉を丁寧に表現するときには大変便利な接頭辞です。接頭辞には、「お花」「お水」など立場の上下関係なく使えるものもある中、「ご質問する」「ご要望がある」と使うと違和感を覚える場合もあります。それはなぜなのか、ではどうしたらいいのか、今日はそんなお話です。
「お」と「ご」の使い分け
このルールはわりと明確です。訓読みには「お」、音読みには「ご」が付くというルールです。和語、漢語とする分け方もあります。
「お」+訓読みの例
お願い、お気持ち、お知らせ、お届け
「ご」+音読みの
ご祈願、ご心配、ご報告、ご進物
例外もあります。
「ご」+訓読みの例
ごゆっくり、ご入り用など
「お」+音読みの例
お食事、お散歩など
どちらにしても、訓読みの方が少し柔らかい印象がありますよね。この柔らかい印象、実は困ったときに使えます。のちほど。
さて、これらの名詞に付ける接頭辞は敬語の分類では「美化語」といいます。年齢によっては「丁寧語」と習ったかもしれません。相手の前で、言葉を丁寧に表現するときに、その言葉の頭に付けます。この「美化語」とは違い、「尊敬語」や「謙譲語」として「お」と「ご」が付く言葉があります。これが少しやっかいなのです。
尊敬語としての「お」と「ご」
お心遣い、お気持ち、ご相談、ご意見など
例
- お心遣い誠にありがとうございます。
- お気持ち、ありがたくちょうだいいたします。
- ご意見がございましたら、お伺いいたします。
この文脈の中での「心遣い」「気持ち」「意見」は、相手と自分との間にあるものであり、単に名詞に「お」や「ご」を付けるパターンとは違うことが分かりますね。この場合ですと「お心遣い」と「お気持ち」「ご意見」は相手からいただいているものです。ですから「尊敬」の意味があるのです。
謙譲語としての「お」と「ご」
次の例はどうでしょう。
お知らせ、お届け、ご説明など例
- こちらの情報をお知らせいたします。
- なるべく早くお届けいたします。
- この件につきまして、ご説明いたします。
この文脈の中での「お知らせ」「お届け」「ご説明」は、こちらから相手に差し上げるものです。ですから「謙譲」の意味があるのです。この場合は、こちらがへりくだって使っている形です。
ここまでの説明で分かるとおり「お」と「ご」には「尊敬語」以外に「謙譲語」としても使えます。ですから「自分の行為に『ご』を付けてあるので『ご質問』は誤りである」という理論には合いません。「ご質問」を謙譲の意味で使っているからというわけです。しかし確かに今まさに私が書いたこれ
ここまでの説明で分かるとおり……
この「説明」には「ご」が付きません。自分の行為をフラットに表現しているわけです。この「自分の行為はフラットにする」ということが実はポイントです。
次の「お」や「ご」は文法的には間違いではないのですが、フラットにすると割合すっきりします。ただ、フラットすぎる場合には、後に続く言葉の方を丁寧にすると良いでしょう。例
- ご説明します→説明します。
- ご回答します→回答いたします。
- ご連絡します→連絡を差し上げます。
これは便利!訓読みに言い換えると優しさも出る
次の例を見てください。
- 先生を車にお乗せする
これを「先生を車に乗せて参ります。」と変換することもできますが「お乗せする」でも良い気がしますよね。それは、この言葉が「お」+訓読みの言葉だからです。特に女性の場合は、敬語に加えて、上品な感じさえします。
上の例からも分かるとおり、「ご」が付く場合が少しやっかいというわけです。では、丁寧に表現したいときにはどうしたらいいでしょうか。冒頭に出てきた音読み、訓読みの話に少し戻ります。日本は中国から漢字を輸入した国。つまり、同じ言葉でも、訓読みの和語、音読みの漢語が使い分けられるのです。そして、訓読みの方が優しいイメージがあります。これを利用しないテはありません。二つ例を挙げてみますね。
・ご要望を伝えたいのですが……「ご要望がございます」で良いのですが、「要望」自体を変えるのがベストです。
→「お願いがあるのですが」・ご依頼したいことがあります……こちらも「依頼があります」でOKですが、「依頼」自体を変えると優しい印象に。
→「お願いしたいことがございます」また人によっては「お任せしたいことがございます」さて、冒頭の「ご質問があります」です。こちらも「質問がございます」のように、「ご」を取り、後半を丁寧にすると十分使える言い回しになりますが、「質問」という音読みの漢語を、意味を崩さずに訓読みの和語に言い換え、「お」を添えると良いでしょう。
例
- お伺いしたいことがございます。
- おたずねします。
どうでしょう?「ご質問」という「ご」+「漢語」のものを「お伺いする」「おたずねする」という「お」+和語に変換してみました。優しいイメージもしますし、上品な感じもしますよね。女性にはこちらをおすすめします。また、男性の場合でも、相手によっては優しい感じが出るこの「お」+和語がおすすめです。
「リクエスト」の言い換え・類義語
最初(さいしょ) の類語・言い換え
- 要望
- 頼む
- 求める
- 願う
- リクエスト
- 求む
- 所望
「有一个请求」を含む例文一覧
該当件数 : 8件
もう一つお願いがある。
还有一个请求。
- 中国語会話例文集
一つ、お願いがあります。
有一个请求。
- 中国語会話例文集
早速ですが、お願いがあります。
很冒昧,我有一个请求。
- 中国語会話例文集
「いかがですか」是「どうですか」更有禮貌的講法。翻成中文是「如何呢?」是日常生活中經常出現的用法。比方說在路上有店家在邀請試吃的時候,就會說「いかがですか」,或者是比方說如果要問別人說最近工作如何?生活如何?比較有禮貌的問法也可以問說「お仕事いかがですか」等。有的時候,比方說我們很好心的想要把手上的食物分享給日本友人或者日籍老師的時候,如果對他說「小杉さんもほしいですか」、「先生も食べたいですか」會顯得有些失禮。這並不是有沒有敬語的關係,就算是換成「召し上がりたいですか」也是一樣失禮。在日本語中,直接問別人「何をしたいですか」這種指涉到具體期望或者欲望的問法本身就不太禮貌,有一種「既然你想這麼做的話那就這樣好了」這樣的感覺。那恰當的方式要怎麼說呢,這時侯就可以說「いかがですか」,或者是直接使用敬語問說「お召し上がりませんか」或是「小杉さんもいかがですか」這樣的說法會比較洽當喔!
初級(N4)五種常見的「できる」
日文中「できる」除了「能力」的意思外,還有4種常見的用法,今天把最常見的典型用法介紹給大家。
「できる」五種典型的用法!
1.能力
●日本語ができる。
→會日文。
2.許可
●タバコを吸うことができますか。
→可以抽煙嗎?
3.出現、完成
●新しいスーパーができました。
→新的超市蓋好了。
4.可能性
●パーティーに参加できますか。
→可以去參加派對嗎?
5.構成
●石鹼は油からできています。
→肥皂是由油所構成。
として有好幾種不同的意思,在這邊做一個整理筆記。
- Nとして 作為..
- として....ない 強調完全沒有[否定]
- とする [假設]
- とする/として 主張/説明/反論 模糊動詞
- AをBとする 把A當作B/把A視作B
1.Nとして 作為..
例:
i)子供がこんなにひどい目にあわされては、親として黙っているわけにはいかない。
ii)文学者としては高い評価を得ている彼は、家庭人としては失格である。
iii)軽井沢は古くから避暑地として人気があるところだ。
iv)彼の料理の腕前はプロのコックとしても十分に通用するほどのものだ。
単語:
ひどい目にあう:思いがけない不幸に遭遇する
家庭人:夫・父親として、妻や子供との生活を楽しみ大事にする男性をいう。
軽井沢(かるいざわ)、避暑地(ひしょち)
腕前0(うでまえ): 手並み 。「料理の-」 「 -が上がる」
2.として….ない 強調完全沒有[否定]
常用: 最小單位+として =一日/一時/(だれ)一人/(なに)一つ+として
有 だれ・なに 皆在前面時,として可以省略
例:
i)戦争が始まって以来、一日として心の休まる日はない。
(沒有一天心情安寧的)
ii)高級品ばかりで、一つとして私が買えそうな品物は見当たらない。
(都是些高級品,根本沒看到半個像我能買的)
iii)誰一人として、私の発言を支持してくれる人はいなかった。
=>誰一人、私の発言を支持してくれる人はいなかった。(として省略)
3.とする [假設]
=かりに...と考える
N/な形容詞+(だ)とする
い形容詞/V+とする
例:
i)今仮に3億円の宝くじがあなたに当たったとします。あなたは、それを何をしますか。
ii)今、東京で関東大震災と同程度の地震が起こったとしよう。その被害は当時とは比べものにならないものになるだろう。
(造成的損害是當年的所無法比擬的吧)
iii)例えば50人くるとして、会費は一人いくらぐらいにすればよいでしょうか。
4.とする/として
主張/説明/反論/判断 (目的:模糊動詞)
常在正式的文章、新聞、報紙、媒體上聽到,主要功用是「放棄」選擇動詞。簡單說就是,「不確定」、「不想說太清楚」有種說錯了也可以逃避責任的感覺。這樣模玲兩可的模糊策略。
例:
i)裁判長は過失は被告側にあるとし、被害者に賠償金を払うよう命じた。(として=判断)
ii)政府は今後この件に関しては、協議を続けていくとしています。(とする=説明)
iii)イベントを主催した保育施設は、「かまくら作りへの注意点や危険性を共通認識「 ①として」もっていなかった」など「 ② とし」、今後、再発防止に努める「③としている。」(②③=説明)
iv)今の法律では夫婦はどちらか一方の姓を選ばなければならないとされている。
v)(税関・空港とか)日本に乗り入れる飛行機や船に対しては、乗客名簿をあらかじめ提出することを義務付けるとしています。(主張・説明)
vi)男は同僚の家に火をつけた①として、現行犯②として逮捕されました。
①として:判断
②として:as
①として: 注意点・危険性=共通認識 英文as的概念,沒有將危險性等等的作為共同認知。
5.AをBとする
把A當作B/把A視作B
i)祖父は散歩を日課としている。
ii)この試験では60点以上を合格とする
iii)芭蕉は人生を旅として生きた。
iv)看護婦は昔は女の仕事とされていたが、このごろは男の看護士もいるそうだ。
參考自: Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)&日本語文型辞書



















































(1)话huà;语言yǔyán;言词yáncí。(物の言い方。言葉づかい。)
(2)语言。通过词语表达。(言語にいる表現、話、文章。)
(3)语言,单词。(語句、単語。)
《常用惯用语》
(1)言葉が過ぎる/说得过火。言辞过分。(節度を超えたことを言う。言うべきでないことまで言う。)
(2)言葉に甘える/恭敬不如从命。(相手の好意をそのまま受ける。)
(3)言葉に余る/一言难尽。(言葉に言い尽くせない。)
(4)言葉を返す/回答;还嘴。(返答する;言い返す。)
(5)言葉を濁す/含糊其词。(はっきりと言わずにぼかす。)