「圖解日文數量詞!」第1回
本次主題:つ、個
.
.
つ:
較傳統的計算數量詞彙,可以廣泛用於計算許多物品、
也可以用於計算「抽象」的事物。
要注意的是,一般只能從1算到9,無法進行十位數以上的計算
.
個(こ):
偏向口語用法,用於計算小東西,
也可以用來計算年齡,例如「一個上の兄(大一歲的哥哥)」
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
.
.
| つ
廣泛用於計算具體和抽象物品。 (食物、貨品、願望、夢想等) |
個
用於小東西,偏向口語用法 (蕃茄、雞蛋、橡皮擦等) |
|
| 發音 | 1つ(ひとつ) 2つ(ふたつ) | 一個(いっこ) 二個(にこ) |
| 3つ(みっつ) 4つ(よっつ) | 三個(さんこ) 四個(よんこ) | |
| 5つ(いつつ) 6つ(むっつ) | 五個(ごこ) 六個(ろっこ) | |
| 7つ(ななつ) 8つ(やっつ) | 七個(ななこ) 八個(はっこ) | |
| 9つ(ここのつ) | 九個(きゅうこ) 十個(じゅっこ) |
本次主題:人(にん)、歳(さい)
.
.
人(にん):
用於計算人數,要特別注意1人、2人、4人的唸法~
.
歳(さい):
用於計算年齡,
我們有時會看見日本人寫成「才」,不過「才」是省略的寫法,
正確寫法應該是「歳」喔~
.
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
.
.
| 人
用於計算人數。 (注意1、2、4人的唸法) |
歳
用於計算年齡 (寫法:◯~歳 △~才) |
|
| 發音 | 1人(ひとり) 2人(ふたり) | 一歳(いっさい) 二歳(にさい) |
| 3人(さんにん) 4人(よにん) | 三歳(さんさい) 四歳(よんさい) | |
| 5人(ごにん) 6人(ろくにん) | 五歳(ごさい) 六歳(ろくさい) | |
| 7人(ななにん) 8人(はちにん) | 七歳(ななさい) 八歳(はっさい) | |
| 9人(きゅうにん) 10人(じゅうにん) | 九歳(きゅうさい) 十歳(じゅっさい) |
本次主題:匹(ひき)、頭(とう)
.
.
計算動物的時候,依據動物的「體型大小」,有二種常見的計算方法
.
「匹(ひき)」:
用於計算小型動物,
低於人類腰部、或是人可以抱得動的大小,一般用於比山羊小的動物
.
「頭(とう)」:
用於計算中大型動物,
高於人類腰部、或是人抱不動的大小,用於比山羊大的動物
(山羊用哪一個都OK)
.
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
| 匹(ひき)
用於小型動物 (人可以抱得起來的大小) |
頭(とう)
用於中大型動物 (人抱不起來的大小,例:牛) |
|
| 發音 | 1匹(いっぴき) 2匹(にひき) | 一頭(いっとう) 二頭(にとう) |
| 3匹(さんびき) 4匹(よんひき) | 三頭(さんとう) 四頭(よんとう) | |
| 5匹(ごひき) 6匹(ろっぴき) | 五頭(ごとう) 六頭(ろくとう) | |
| 7匹(ななひき) 8匹(はっぴき) | 七頭(ななとう) 八頭(はっとう) | |
| 9匹(きゅうひき) 10匹(じゅっぴき) | 九頭(きゅうとう) 十頭(じゅっとう) |
本次主題:台(だい)、両(りょう)
.
.
日文當中,計算「車輛、交通工具」的數量詞有二項
.
「台(だい)」:
用於計算自行車、機車、汽車類,也可以用於計算電腦機器
.
「両(りょう)」:
一般用於計算電車的車廂,
例如「六両編成の電車」就是「只有六節車廂的電車」
.
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
| 台(だい)
用於計算機器或車輛。 例:電腦、汽車、自行車 |
両(りょう)
一般用於計算電車的車廂。 例:一節車廂、二節車廂 |
|
| 發音 | 一台(いちだい) 二台(にだい) | 一両(いちりょう) 二両(にりょう) |
| 三台(さんだい) 四台(よんだい) | 三両(さんりょう) 四両(よんりょう) | |
| 五台(ごだい) 六台(ろくだい) | 五両(ごりょう) 六両(ろくりょう) | |
| 七台(ななだい) 八台(はちだい) | 七両(ななりょう) 八両(はちりょう) | |
| 九台(きゅうだい) 十台(じゅうだい) | 九両(きゅうりょう) 十両(じゅうりょう) |
本次主題:本(ほん)、杯(はい)
.
.
我們該如何計算「飲料」呢?有二種不同說法:
.
「本(ほん)」:
一般用於計算「瓶罐裝」的飲料,例如鐵鋁罐、玻璃瓶等等
.
「杯(はい)」:
一般用於計算「倒在杯子裡」的飲料,
例如餐廳的紅茶、便利商店的外帶咖啡等等
.
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
| 本(ほん)
用於計算瓶裝飲料。 例:罐裝啤酒、礦泉水 |
杯(はい)
計算用杯子盛裝的飲料。 例:一杯咖啡、一杯果汁 |
|
| 發音 | 一本(いっぽん) 二本(にほん) | 一杯(いっぱい) 二杯(にはい) |
| 三本(さんぼん) 四本(よんほん) | 三杯(さんばい) 四杯(よんはい) | |
| 五本(ごほん) 六本(ろっぽん) | 五杯(ごはい) 六杯(ろっぱい) | |
| 七本(ななほん) 八本(はっぽん) | 七杯(ななはい) 八杯(はっぱい) | |
| 九本(きゅうほん) 十本(じゅっぽん) | 九杯(きゅうはい)十杯(じゅっぱい) |
本次主題:番(ばん)、号(ごう)
.
.
中文的「~號」,日文中有二種說法:
.
「番(ばん)」:
多用於表示有先後順序關係的數字,
例如名次、題目、排隊號碼牌等等~
.
「号(ごう)」:
多用於專有名詞,例如颱風、法條、書刊等等~
.
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
| 番
表示有順序關係的數字。 (名次、座號、題目、號碼牌) |
号
多用於正式場合或專有名詞。 (法條、車廂、書刊、颱風) |
|
| 發音 | 一番(いちばん) 二番(にばん) | 一号(いちごう) 二号(にごう) |
| 三番(さんばん) 四番(よんばん) | 三号(さんごう) 四号(よんごう) | |
| 五番(ごばん) 六番(ろくばん) | 五号(ごごう) 六号(ろくごう) | |
| 七番(ななばん) 八番(はちばん) | 七号(ななごう) 八号(はちごう) | |
| 九番(きゅうばん) 十番(じゅうばん) | 九号(きゅうごう) 十号(じゅうごう) |
本次主題:軒(けん)、世帯(せたい)
.
.
用於計算「家戶、住家」數量時,日文中有二種說法
.
「軒(けん)」:
用於計算建築物本身,相當於中文的「~棟」
.
「世帯(せたい)」:
用於計算「家庭」,一家人(夫妻+小孩)稱作「一世帯」
.
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
| 軒(けん)
用於計算建築物。 例:一棟房屋、二棟房屋 |
世帯(せたい)
用於計算家庭數量。 例:一戸人家、二戸人家 |
|
| 發音 | 一軒(いっけん) 二軒(にけん) | 一世帯(いっせたい) 二世帯(にせたい) |
| 三軒(さんげん) 四軒(よんけん) | 三世帯(さんせたい)四世帯(よんせたい) | |
| 五軒(ごけん) 六軒(ろっけん) | 五世帯(ごせたい) 六世帯(ろくせたい) | |
| 七軒(ななけん) 八軒(はっけん) | 七世帯(ななせたい)
八世帯(はっせたい) |
|
| 九軒(きゅうけん) 十軒(じゅっけん) | 九世帯(きゅうせたい)
十世帯(じゅっせたい) |
在日文當中,衣服和鞋襪類該如何計算呢?
.
.
「~着(ちゃく)」:用於計算上衣類
.
「~足(そく)」:用於計算鞋襪類
.
「~本(ほん)」:用於計算褲子
.
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
| 着
用於計算上衣、衣服。 (褲子一般會用「本」) |
足
用於計算鞋子和襪子 (注意「3足」的唸法) |
|
| 發音 | 一着(いっちゃく) 二着(にちゃく) | 一足(いっそく) 二足(にそく) |
| 三着(さんちゃく) 四着(よんちゃく) | 三足(さんぞく) 四足(よんそく) | |
| 五着(ごちゃく) 六着(ろくちゃく) | 五足(ごそく) 六足(ろくそく) | |
| 七着(ななちゃく) 八着(はっちゃく) | 七足(ななそく) 八足(はっそく) | |
| 九着(きゅうちゃく) 十着(じゅっちゃく) | 九足(きゅうそく) 十足(じゅっそく) |
本次主題:~回(かい)、~階(かい)
.
「~回(かい)」:表示次數
.
「~階(かい)」:表示建築物的樓層,「3階」的唸法較特別
.
二者的發音很相似,但是重音不同,要注意一下喔!
.
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
| 回
用於計算頻率、次數。 (相當於中文的1次、2次) |
階
用於計算樓層 (注意「3階」的唸法) |
|
| 發音 | 一回(いっかい) 二回(にかい) | 一階(いっかい) 二階(にかい) |
| 三回(さんかい) 四回(よんかい) | 三階(さんがい) 四階(よんかい) | |
| 五回(ごかい) 六回(ろっかい) | 五階(ごかい) 六階(ろっかい) | |
| 七回(ななかい) 八回(はっかい) | 七階(ななかい) 八階(はっかい) | |
| 九回(きゅうかい) 十回(じゅっかい) | 九階(きゅうかい)
十階(じゅっかい) |
主題:本(ほん)、冊(さつ)
.
.
本(ほん):
不用於計算書本,而是用於計算「細長形狀」的物體,
例如蛇、鉛筆、雨傘等等,要注意1、3、6、8、10的發音。
.
冊(さつ):
用於計算書本雜誌,無論厚薄都可以使用「冊」來計算~
.
.
(點選可看完整大圖)
.
.
.
.
.
.
.
文字版本
| 本
表示細長形的物體。 (筆、傘、香蕉、繩子等) |
冊
用於計算書籍數量 |
|
| 發音 | 一本(いっぽん) 二本(にほん) | 一冊(いっさつ) 二冊(にさつ) |
| 三本(さんぼん) 四本(よんほん) | 三冊(さんさつ) 四冊(よんさつ) | |
| 五本(ごほん) 六本(ろっぽん) | 五冊(ごさつ) 六冊(ろっさつ) | |
| 七本(ななほん) 八本(はっぽん) | 七冊(ななさつ) 八冊(はっさつ) | |
| 九本(きゅうほん) 十本(じゅっぽん) | 九冊(きゅうさつ) 十冊(じゅっさつ) |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1時 | いちじ | 7時 | しちじ |
| 2時 | にじ | 8時 | はちじ |
| 3時 | さんじ | 9時 | くじ |
| 4時 | よじ | 10時 | じゅうじ |
| 5時 | ごじ | 11時 | じゅういちじ |
| 6時 | ろくじ | 12時 | じゅうにじ |
純文字版本:
| 單字 | 假名&重音 | 單字 | 假名&重音 |
| 一分 | いっぷん | 十一分 | じゅういっぷん |
| 二分 | にふん | 十二分 | じゅうにふん |
| 三分 | さんぷん | 十三分 | じゅうさんぷん |
| 四分 | よんぷん | 十四分 | じゅうよんぷん |
| 五分 | ごふん | 十五分 | じゅうごふん |
| 六分 | ろっぷん | 二十分 | にじゅっぷん にじっぷん |
| 七分 | ななふん しちふん |
三十分 | さんじゅっぷん さんじっぷん |
| 八分 | はっぷん | 四十分 | よんじゅっぷん よんじっぷん |
| 九分 | きゅうふん | 五十分 | ごじゅっぷん ごじっぷん |
| 十分 | じゅっぷん じっぷん |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1月 | いちがつ | 7月 | しちがつ |
| 2月 | にがつ | 8月 | はちがつ |
| 3月 | さんがつ | 9月 | くがつ |
| 4月 | しがつ | 10月 | じゅうがつ |
| 5月 | ごがつ | 11月 | じゅういちがつ |
| 6月 | ろくがつ | 12月 | じゅうにがつ |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1日 | ついたち | 16日 | じゅうろくにち |
| 2日 | ふつか | 17日 | じゅうしちにち |
| 3日 | みっか | 18日 | じゅうはちにち |
| 4日 | よっか | 19日 | じゅうくにち |
| 5日 | いつか | 20日 | はつか |
| 6日 | むいか | 21日 | にじゅういちにち |
| 7日 | なのか | 22日 | にじゅににち |
| 8日 | ようか | 23日 | にじゅうさんにち |
| 9日 | ここのか | 24日 | にじゅうよっか |
| 10日 | とおか | 25日 | にじゅうごにち |
| 11日 | じゅういちにち | 26日 | にじゅうろくにち |
| 12日 | じゅうににち | 27日 | にじゅうしちにち |
| 13日 | じゅうさんにち | 28日 | にじゅうはちにち |
| 14日 | じゅうよっか | 29日 | にじゅうくにち |
| 15日 | じゅうごにち | 30日 | さんじゅうにち |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 一年間 | いちねんかん | 六年間 | ろくねんかん |
| 二年間 | にねんかん | 七年間 | しちねんかん |
| 三年間 | さんねんかん | 八年間 | はちねんかん |
| 四年間 | よねんかん | 九年間 | きゅうねんかん |
| 五年間 | ごねんかん | 十年間 | じゅうねんかん |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 一ヶ月 | いっかげつ | 六ヶ月 | ろっかげつ |
| 二ヶ月 | にかげつ | 七ヶ月 | ななかげつ しちかげつ |
| 三ヶ月 | さんかげつ | 八ヶ月 | はちかげつ はっかげつ |
| 四ヶ月 | よんかげつ | 九ヶ月 | きゅうかげつ |
| 五ヶ月 | ごかげつ | 十ヶ月 | じゅっかげつ じっかげつ |

(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
男(おとこ‧男)
女(おんな‧女)
用於表示性別,較少用來稱呼他人,不然會有一點粗魯的感覺。
男の子(おとこのこ‧男孩子)
女の子(おんなのこ‧女孩子)
一般用在小學生,例:小5の男の子
男子(だんし‧男生)
女子(じょし‧女生)
常用於高中生,例:男子高生‧女子高生
男の人(おとこのひと‧男人)
女の人(おんなのひと‧女人)
用於成年人,例:好きな男の人のタイプは?
男性(だんせい‧男性)
女性(じょせい‧女性)
同樣用於成年人,不過感覺較文雅、客氣



(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
猫(ねこ‧貓咪)
犬(いぬ‧狗狗)
熊(くま‧熊)
兎(うさぎ‧兔子)
猿(さる‧猴子)
鼠(ねずみ‧老鼠)
虎(とら‧老虎)
ライオン(ライオン‧獅子)
リス(リス‧松鼠)
狸(たぬき‧狸貓)
羊(ひつじ‧綿羊)
牛(うし‧牛)
狐(きつね‧狐狸)
ニワトリ(ニワトリ‧雞)
馬(うま‧馬)
キリン(キリン‧長頸鹿)
象(ぞう‧大象)
コアラ(コアラ‧無尾熊)
豚(ぶた‧豬)
蛇(へび‧蛇)

(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
稱呼別人的家人(後面加さん表示禮貌)
お父さん(おとうさん‧您的父親)
お母さん(おかあさん‧您的母親)
お兄さん(おにいさん‧您的哥哥)
お姉さん(おねえさん‧您的姊姊)
弟さん(おとうとさん‧您的弟弟)
妹さん(いもうとさん‧您的妹妹)
息子さん(むすこさん‧您的兒子)
娘さん(むすめさん‧您的女兒)
向別人提起自己的家人(後面不加さん)
父(ちち‧我的父親)
母(はは‧我的母親)
兄(あに‧我的哥哥)
姉(あね‧我的姊姊)
弟(おとうと‧我的弟弟)
妹(いもうと‧我的妹妹)
息子(むすこ‧我的兒子)
娘(むすめ‧我的女兒)



(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
表示天數:
日期說法+間(かん),例外是「一整天」
一日中(いちにちじゅう,一整天)
二日間(ふつかかん,二天)
三日間(みっかかん,三天)
4日間(よっかかん,四天)
5日間(いつかかん,五天)
6日間(むいかかん,六天)
7日間(なのかかん,七天)
8日間(ようかかん,八天)
9日間(ここのかかん,九天)
10日間(とおかかん,十天)
表示星期數:
數字+週間(しゅうかん)
1週間(いっしゅうかん,一星期)
2週間(にしゅうかん,二星期)
3週間(さんしゅうかん,三星期)
4週間(よんしゅうかん,四星期)
5週間(ごしゅうかん,五星期)
表示月份數、多少個月:
數字+ヶ月(がげつ)
1ヶ月(一個月,いっかげつ)
2ヶ月(二個月,にかげつ)
3ヶ月(三個月,さんかげつ)
4ヶ月(四個月,よんかげつ)
5ヶ月(五個月,ごかげつ)
半年間(半年,はんとしかん)


(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
1日(ついたち,一號)
2日(ふつか‧二號)
3日(みっか‧三號)
4日(よっか‧四號)
5日(いつか‧五號)
6日(むいか‧六號)
7日(なのか‧七號)
8日(ようか‧八號)
9日(ここのか‧九號)
10日(とおか‧十號)
11日(じゅういちにち‧十一號)
12日(じゅうににち‧十二號)
13日(じゅうさんにち‧十三號)
14日(じゅうよっか‧十四號)
15日(じゅうごにち‧十五號)
16日(じゅうろくにち‧十六號)
17日(じゅうしちにち‧十七號)
18日(じゅうはちにち‧十八號)
19日(じゅうくにち‧十九號)
20日(はつか‧二十號)
21日(にじゅういちにち‧二十一號)
22日(にじゅうににち‧二十二號)
23日(にじゅうさんにち‧二十三號)
24日(にじゅうよっか‧二十四號)
25日(にじゅうごにち‧二十五號)
26日(にじゅうろくにち‧二十六號)
27日(にじゅうしちにち‧二十七號)
28日(にじゅうはちにち‧二十八號)
29日(にじゅうくにち‧二十九號)
30日(さんじゅうにち‧三十號)
31日(さんじゅういちにち‧三十一號)


(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
1月(いちがつ‧一月)
2月(にがつ‧二月)
3月(さんがつ‧三月)
4月(しがつ‧四月)
5月(ごがつ‧五月)
6月(ろくがつ‧六月)
7月(しちがつ‧七月)
8月(はちがつ‧八月)
9月(くがつ‧九月)
10月(じゅうがつ‧十月)
11月(じゅういちがつ‧十一月)
12月(じゅうにがつ‧十二月)


(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
月曜日(げつようび‧星期一)
火曜日(かようび‧星期二)
水曜日(すいようび‧星期三)
木曜日(もくようび‧星期四)
金曜日(きんようび‧星期五)
土曜日(どようび‧星期六)
日曜日(にちようび‧星期天)


(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
一般情況下,「分」的發音是「ふん」
若前面是「ん」或促音「っ」,會發音成「ぷん」
1分(いっぷん)
2分(にふん)
3分(さんぷん)
4分(よんぷん)
5分(ごふん)
6分(ろっぷん)
7分(ななふん)
8分(はっぷん)
9分(きゅうふん)
10分(じゅっぷん)
之後的時間,沿用1~10分的說法即可
15分(じゅうごふん)
20分(にじゅっぷん)
30分(さんじゅっぷん)
35分(さんじゅうごふん)


(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
1時(いちじ‧一點鐘)
2時(にじ‧兩點鐘)
3時(さんじ‧三點鐘)
4時(よじ‧四點鐘)
5時(ごじ‧五點鐘)
6時(ろくじ‧六點鐘)
7時(しちじ‧七點鐘)
8時(はちじ‧八點鐘)
9時(くじ‧九點鐘)
10時(じゅうじ‧十點鐘)
11時(じゅういちじ‧十一點鐘)
12時(じゅうにじ‧十二點鐘)


(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
音読 いち に さん し ご
訓読 ひと ふた み よ いつ
音読 ろく しち はち きゅう じゅう
訓読 む なな や ここの とお
平時較常聽到「音読」,不過其實「訓読」也會用到~
★ 數字4和7,也常唸成「よん・なな」,理由是比較不會聽錯
★ 日文的數量詞和日期唸法來自「訓読」,記起來之後會方便很多
例:
二つ(ふたつ・二個)
三つ(みっつ・三個)
四つ(よっつ・四個)
一月二日(いちがつふつか・一月二號)
三日(みっか・三號)
四日(よっか・四號)


(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
午前(ごぜん‧凌晨+上午,半夜12點到中午十二點之間)
午後(ごご‧下午+晚上,中午12點到半夜12點之間)
北(きた‧北)
南(みなみ‧南)
東(ひがし‧東)
西(にし‧西)
上(うえ‧上面)
下(した‧下面)
左(ひだり‧左邊)
右(みぎ‧右邊)
前(まえ‧前面)
後ろ(うしろ‧後面)
中(なか‧裡面)
外(そと‧外面)


(點選圖片可以觀看大圖)
本回內容,節錄自「初中級練習本」補充講義電子書
純文字版本:
おととい(前天)
昨日(きのう‧昨天)
今日(きょう‧今天)
明日(あした‧明天)
あさって(後天)
先々週(せんせんしゅう‧上上週)
先週(せんしゅう‧上週)
今週(こんしゅう‧本週)
来週(らいしゅう‧下週)
再来週(さらいしゅう‧下下週)
先々月(せんせんげつ‧上上個月)
先月(せんげつ‧上個月)
今月(こんげつ‧這個月)
来月(らいげつ‧下個月)
再来月(さらいげつ‧下下個月)
おととし(前年)
去年(きょねん‧去年)
今年(ことし‧今年)
来年(らいねん‧明年)
再来年(さらいねん‧後年)
固定用法
毎(まい)+時間
毎朝(まいあさ)
毎晩(まいばん)
毎日(まいにち)
毎週(まいしゅう)
毎月(まいつき)
毎年(まいとし)
今(こん)十時間
今回(こんかい‧這次)
今度(こんど‧下次)
今晩(こんばん‧今晩)
今夜(こんや‧今夜)
其他特殊唸法
昨夜(ゆうべ‧昨晩)
今朝(けさ‧今天早上)
前回(ぜんかい‧上一次)
昨夜(さくや‧昨晩的正式說法)
昨年(さくねん‧去年的正式說法)

(點選可看完整大圖)
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1週間 | いっしゅうかん | 6週間 | ろくしゅうかん |
| 2週間 | にしゅうかん | 7週間 | ななしゅうかん しちしゅうかん |
| 3週間 | さんしゅうかん | 8週間 | はっしゅうかん |
| 4週間 | よんしゅうかん | 9週間 | きゅうしゅうかん |
| 5週間 | ごしゅうかん | 10週間 | じゅっしゅうかん じっしゅうかん |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1日中 | いちにちじゅう | 11日間 | じゅういちにちかん |
| 2日間 | ふつかかん | 12日間 | じゅうににちかん |
| 3日間 | みっかかん | 13日間 | じゅうさんにちかん |
| 4日間 | よっかかん | 14日間 | じゅうよにちかん |
| 5日間 | いつかかん | 15日間 | じゅうごにちかん |
| 6日間 | むいかかん | 16日間 | じゅうろくにちかん |
| 7日間 | なのかかん | 17日間 | じゅうしちにちかん |
| 8日間 | ようかかん | 18日間 | じゅうはちにちかん |
| 9日間 | ここのかかん | 19日間 | じゅうくにちかん |
| 10日間 | とおかかん | 20日間 | はつかかん |
註:「一整天」常用說法是「一日中」,較少說成「一日間」
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1時間 | いちじかん | 11時間 | じゅういちじかん |
| 2時間 | にじかん | 12時間 | じゅうにじかん |
| 3時間 | さんじかん | 13時間 | じゅうさんじかん |
| 4時間 | よじかん | 14時間 | じゅうよじかん |
| 5時間 | ごじかん | 15時間 | じゅうごじかん |
| 6時間 | ろくじかん | 16時間 | じゅうろくじかん |
| 7時間 | ななじかん しちじかん |
17時間 | じゅうしちじかん |
| 8時間 | はちじかん | 18時間 | じゅうはちじかん |
| 9時間 | くじかん | 19時間 | じゅうくじかん |
| 10時間 | じゅうじかん | 20時間 | にじゅうじかん |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1分間 | いっぷんかん | 11分間 | じゅういっぷんかん |
| 2分間 | にふんかん | 12分間 | じゅうにふんかん |
| 3分間 | さんぷんかん | 13分間 | じゅうさんぷんかん |
| 4分間 | よんぷんかん | 14分間 | じゅうよんぷんかん |
| 5分間 | ごふんかん | 15分間 | じゅうごふんかん |
| 6分間 | ろっぷんかん | 16分間 | じゅうろっぷんかん |
| 7分間 | ななふんかん | 17分間 | じゅうななふんかん |
| 8分間 | はっぷんかん | 18分間 | じゅうはっぷんかん |
| 9分間 | きゅうふんかん | 19分間 | じゅうきゅうふんかん |
| 10分間 | じゅっぷんかん じっぷんかん |
20分間 | にじゅっぷんかん にじっぷんかん |
純文字版本:
| 單字 | 假名 |
| 一円玉 | いちえんだま |
| 五円玉 | ごえんだま |
| 十円玉 | じゅうえんだま |
| 五十円玉 | ごじゅうえんだま |
| 百円玉 | ひゃくえんだま |
| 五百円玉 | ごひゃくえんだま |
| 千円札 | せんえんさつ |
| 二千円札 | にせんえんさつ |
| 五千円札 | ごせんえんさつ |
| 万円札 | まんえんさつ |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1 | いち | 10 | じゅう |
| 2 | に | 20 | にじゅう |
| 3 | さん | 30 | さんじゅう |
| 4 | よん・し | 40 | よんじゅう |
| 5 | ご | 50 | ごじゅう |
| 6 | ろく | 60 | ろくじゅう |
| 7 | なな・しち | 70 | ななじゅう しちじゅう |
| 8 | はち | 80 | はちじゅう |
| 9 | きゅう・く | 90 | きゅうじゅう |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 100 | ひゃく | 600 | ろっぴゃく |
| 200 | にひゃく | 700 | ななひゃく |
| 300 | さんびゃく | 800 | はっぴゃく |
| 400 | よんひゃく | 900 | きゅうひゃく |
| 500 | ごひゃく |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 1000 | せん・いっせん | 6000 | ろくせん |
| 2000 | にせん | 7000 | ななせん |
| 3000 | さんぜん | 8000 | はっせん |
| 4000 | よんせん | 9000 | きゅうせん |
| 5000 | ごせん |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 10000 | いちまん | 60000 | ろくまん |
| 20000 | にまん | 70000 | しちまん ななまん |
| 30000 | さんまん | 80000 | はちまん |
| 40000 | よんまん | 90000 | きゅうまん |
| 50000 | ごまん |
純文字版本:
| 單字 | 假名 | 單字 | 假名 |
| 10万 | じゅうまん | 10億 | じゅうおく |
| 100万 | ひゃくまん | 100億 | ひゃくおく |
| 1000万 | せんまん いっせんまん |
1000億 | せんおく |
| 1億 | いちおく | 1兆 | いっちょう |
【N4】五輪←這個字是怎麼來的?
日文「奧運」的說法是「オリンピック」,
但是我們經常在新聞看到「五輪(ごりん)」這樣的說法,
考考你,「五輪」這個字是怎麼來呢?
正解:以上皆是
解説:
「五輪」這個用語,
是読売新聞的川元記者,在1936年創造的字彙,
四年一度的奧運,日文原本的說法是「オリンピック」,
但是用在報紙記事的標題時,
「オリンピック」有六個假名,太長了,很難當作標題使用,
新聞標題一般要在10-15字之內,這樣一下子就會超過字數限制
例如:
オリンピック聖火リレー、感動の瞬間
オリンピック特集、注目の日本選手たち
你看,標題長長一串,不夠簡潔,
隨便都會超過15字,讓當時的報紙記者很頭痛
當時読売新聞的川元記者,尋思是否能夠用更簡潔的字彙代替,
於是就創造了「五輪」這個字,理由有三項
① 奧運的標誌是五個圈圈,代表五大洲,五個圈圈
② 劍豪宮本武蔵有一本知名著書「五輪書」,五輪=五個圈圈
③ 「五輪」的發音「ごりん」,和「オリンピック」的「オリン」發音相似
川元記者在隔天的報紙標題,馬上使用了「五輪」這個字
1936年7月25日的読売新聞,有一則記事的標題是「五輪旗 伯林に着く」,
這就是「五輪」的最早使用記錄
後來「五輪」這個字由於簡潔易懂,因此各家報紙媒紙紛紛跟進使用,
直到現在,雖然愈來愈少人看報紙了,
但是我們還是經常在電視新聞和網路報導
看到「五輪の聖火」和「五輪大会」這樣的標題~
這樣大家是不是增加了一點小知識呢?
音速日語,我們下回見~
【N4】買う・買い物・ショッピング、有什麼不同?
Ken看到前輩和後輩要走出公司,於是順口問一句,沒想到…
考考你,會話中的括號部分,應該要填入什麼字彙呢?
請作答!

正解:① 買って、買い物して
解説:
今天我們來討論意思很相似的日文單字
日文「購物、買東西」有三種不同說法:買う、買い物する
這二個字彙不難,我們初級階段一定學過,
不過,意思和使用方法有什麼不同呢?
直接講重點:
買う:
一定要和名詞一起使用,表示購買特定的東西,說成「名詞を買う」
買い物する:
泛指「買東西」的動作,不用明確指出買什麼,用法較自由
有點難懂嗎?我們用例句解說
✕ コンビニで買う。
(在便利商店買)語意不清,要買什麼?
◯ コンビニで雑誌を買う。
(在便利商店買雜誌)買特定東西
◯ コンビニで買い物する。
(在便利商店買東西)有可能是買食物、買飲料、買雜誌
✕ ドラッグストアで買う。
(在藥妝店買)語意不清
◯ ドラッグストアで日焼け止めを買う。
(在藥妝店買防曬乳)買特定東西
◯ ドラッグストアで化粧品や医薬品などを買い物する。
(在藥妝店買化妝品、藥品之類的東西)沒有明確說要買什麼
由於二者有這樣的差別,
因此如果是「泛指所有購物行為」的語句,就只能用「買い物する」
例:
買い物するのに便利なバッグ。
(買東西時很方便的包包)
買い物に失敗しない方法。
(不買到地雷商品的方法)直譯:買東西不失敗的方法
使用情境:「買い物する」常用在想含糊回答的時候
お弁当を買ってくる。(我去買便當)
ちょっと買い物してくる(我去買個東西)不想透露要買什麼
因此,情境會話的中文意思就是:
Ken:どこに行くんですか?(妳要去哪裡)
後輩:お弁当を買ってきます。(我去買便當)
Ken:どこに行くの?(妳要去哪裡)
先輩:ちょっと買い物してくる。
(我去買個東西)不想透露要買什麼
Ken:じゃ、会社にいるのは僕と課長だけ?
(那公司只剩我和課長?)
正確答案就是:① 買って、買い物して
還有一個問題,「ショッピング」也是「購物買東西」的意思,
那和「買い物する」又有什麼不同呢?
語氣差別在於:
買い物する:
多用在購買日用品、食物、一般生活會用到的東西
ショッピング:
強調「愉快享樂」的心情,買的時候特別愉悅,
常用在買流行用品、衣服飾品的時候
【情境例句】
デパートで買い物する:
→ 感覺是買便當食品、手帕襪子等等
デパートでショッピングする:
→ 感覺是買衣服、包包、項鍊首飾等等
駅のスーパーで買い物する:
→ 在車站超市買東西
駅のスーパーでショッピングする:
→ 一般很少人這麼說,因為「超市」是買日用品的地方,
不會和「ショッピング」聯想在一起
再來看一個「ショッピング」的特別例子
ドラッグストアで買い物する:
→ 在藥妝店買個OK繃、防曬乳等等日常東西
ドラッグストアでショッピングする:
→ 一般情況不太用,不過倒是會用在「觀光客在藥妝店爆買」的情況,
帶著愉快心情購物掃貨,這時就會用「ショッピング」表示(笑)
重點整理
買う:
用在購買特定物品時,使用「名詞を買う」形式
買い物する:
泛指「買東西」的動作,一般用在購買生活用品
ショッピング:
購物血拼,強調購物時的愉悅心情,常用在買衣物包包和流行用品的時候

在學習日文數量詞的時候,
有一項重要的規則:鼻音「ん」的後方會變成「濁音」
例:
金額:二百(にひゃく)、三百(さんびゃく)、何百(なんびゃく)
樓層:二階(にかい)、三階(さんがい)、何階(なんがい)
細長物品:二本(にほん)、三本(さんぼん)、何本(なんぼん)
但是各位有沒有注意到,
「四(よん)」明明是「ん」結尾,但是後方都會接續「清音」
例:
四百(よんひゃく)
四階(よんかい)
四本(よんほん)
這是為什麼呢?有沒有什麼記憶方法呢?
解説
其實,「四(よん)」的後方不接濁音,是有其理由的~
在古代日語中,「四」多發音成「し」
因此「二百、三百、四百」
古時候發音成「にひゃく、さんびゃく、しひゃく」
例:(古代日語)
「四階」→ しかい
「四百」→ しひゃく
「四本」→ しほん
這時「四(し)」沒有鼻音「ん」,因此後方會是清音,
但是,由於「し」的發音和日文「死」的發音相同,
大家普遍覺得不吉利,
因此後來漸漸將數量詞前方的「四」發音成「よん」
例:
「四階」→ しかい → よんかい
「四百」→ しひゃく → よんひゃく
「四本」→ しほん → よんほん
因為只取代了前方數字「四」的發音,後方的數量詞唸法照舊,
所以現在才會出現
「四百(よんひゃく)、四階(よんかい)」這樣的特殊用法~
順帶一提,目前的日本標準語中,
「四百(よんひゃく)」是正確的唸法,
不可以唸成「しひゃく、よんびゃく」等等方式喔~
我們繼續用日文的「ダジャレ(冷笑話)」來記憶日文字彙吧~
從頭到尾唸一次,就可以記住很多單字喔!

我們之前分享了使用「ダジャレ」記憶日文單字的方法
利用諧音和冷笑話,一下就能記住日文單字
很多讀者私訊給小編,詢問還有沒有類似的記憶法
有!日本冷笑話的功力可是很強的呢
一起來看看吧〜

日文中有很多「ダジャレ」,
意思是「冷笑話」,經常用各種諧音當梗
其實,這種「ダジャレ」也可以幫助我們記憶日文單字喔!
像是日文的動物名稱,就可以用這個方法來記〜
詳細請見圖片解說!

今天我們來討論意思很相似的日文單字
日文「購物、買東西」有三種不同說法
買う
買い物する
ショッピング
這三個字彙不難,我們初級階段一定學過,
不過,意思和使用方法有什麼不同呢?

解説:
我們先來比較「買う」和「買い物する」的不同
直接講重點:
買う:
一定要和名詞一起使用,表示購買特定的東西,說成「名詞を買う」
買い物する:
泛指「買東西」的動作,不用明確指出買什麼,用法較自由
有點難懂嗎?我們用例句解說
✕ コンビニで買う。
(在便利商店買)語意不清,要買什麼?
◯ コンビニで雑誌を買う。
(在便利商店買雜誌)買特定東西
◯ コンビニで買い物する。
(在便利商店買東西)有可能是買食物、買飲料、買雜誌
✕ ドラッグストアで買う。
(在藥妝店買)語意不清
◯ ドラッグストアで日焼け止めを買う。
(在藥妝店買防曬乳)買特定東西
◯ ドラッグストアで化粧品や医薬品などを買い物する。
(在藥妝店買化妝品、藥品之類的東西)沒有明確說要買什麼
由於二者有這樣的差別,
因此如果是「泛指所有購物行為」的語句,就只能用「買い物する」
例:
買い物するのに便利なバッグ。
(買東西時很方便的包包)
買い物に失敗しない方法。
(不買到地雷商品的方法)直譯:買東西不失敗的方法
使用情境:「買い物する」常用在想含糊回答的時候
Ken:どこに行くの?(你要去哪裡)
同僚:お弁当を買ってくる。(我去買便當)
Ken:どこに行くの?(你要去哪裡)
同僚:ちょっと買い物してくる(我去買個東西)不想透露要買什麼
還有一個問題,「ショッピング」也是「購物買東西」的意思,
那和「買い物する」又有什麼不同呢?
語氣差別在於:
買い物する:
多用在購買日用品、食物、一般生活會用到的東西
ショッピング:
強調「愉快享樂」的心情,買的時候特別愉悅,
常用在買流行用品、衣服飾品的時候
【情境例句】
デパートで買い物する:
→ 感覺是買便當食品、手帕襪子等等
デパートでショッピングする:
→ 感覺是買衣服、包包、項鍊首飾等等
駅のスーパーで買い物する:
→ 在車站超市買東西
駅のスーパーでショッピングする:
→ 一般很少人這麼說,因為「超市」是買日用品的地方,
不會和「ショッピング」聯想在一起
再來看一個「ショッピング」的特別例子
ドラッグストアで買い物する:
→ 在藥妝店買個OK繃、防曬乳等等日常東西
ドラッグストアでショッピングする:
→ 一般情況不太用,不過倒是會用在「觀光客在藥妝店爆買」的情況,
帶著愉快心情購物掃貨,這時就會用「ショッピング」表示(笑)
重點整理
買う:
用在購買特定物品時,使用「名詞を買う」形式
買い物する:
泛指「買東西」的動作,一般用在購買生活用品
ショッピング:
購物血拼,強調購物時的愉悅心情,常用在買衣物包包和流行用品的時候
今天考考大家對日文字彙的熟悉程度
我們都知道「好吃」的日文是「おいしい」
那麼考考大家,「好喝」的日文該怎麼說呢?

正解:
「好吃」和「好喝」的日文都是「美味しい(おいしい)」
解說:
日文當中,只要是食物類的「味道不錯」,
都可以用「美味しい」表示
好吃的食物 → 美味しい食べ物
好喝的飲料 → 美味しい飲み物
味道很好的沾醬 → 美味しいタレ
甚至連不是食物的東西,也可以使用「美味しい」表示喔~
我們直接用例句解說「美味しい」的各種用法
用法一:食物很好吃
例:
母の手料理が美味しい!
(媽媽做的料理很好吃)
美味しい海鮮丼を食べたいな。
(想吃美味的海鮮蓋飯)
ここの食パン、なんでこんなに美味しいの?
(這家店的土司,為什麼會這麼好吃呢?)
用法二:飲料很好喝
例:
美味しいコーンスープ。
(好喝的玉米濃湯)
北海道の牛乳が美味しい。
(北海道的牛奶很好喝)
こんな美味しいビールは初めてです。
(第一次喝到這麼好喝的啤酒)
用法三:調味料也可以用
例:
美味しい醤油。
(味道不錯的醬油)
焼き肉のタレをつけると、更に美味しい!
(沾這個燒肉醬會更好吃)
特別用法:吸進去的東西也用「おいしい」
例:
空気が美味しい。(空氣很新鮮、很好聞)
美味しいタバコ。(很好抽的香菸)
另外,「好吃、美味」的日文說法有三種:
美味しい・うまい・やばい
用法差別是什麼呢?請直接參考這張圖表〜

今天來討論「植物」和「人類五官」的日文說法
舉例來說,「花・鼻」都唸「はな」,這是為什麼呢?由來又是什麼呢?
(點選圖片可以觀看完整大圖)
(純文字版本)
植物名稱vs人的五官名稱
はな 花(はな) 鼻(はな)
鼻子位於臉部中間、是很顯眼的器官,
就像花朵是植物最顯眼的部份。
め 芽(め) 目(め)
嬰兒睜開眼睛、第一次見到外面的世界,
就像種子發芽、從土裡出來接觸外界。
は 葉(は) 歯(は)
嬰兒慢慢長出牙齒,就像植物慢慢長出樹葉一樣。
み 実(み) 耳(みみ) 身(み)
耳朵長在頭部二邊,就像樹上懸掛的果實一樣。
健康大顆的果實,也象徵人類強壯的身體。
ほ 穂(ほ) 頬(ほお) 膨膨的臉頰,就像飽滿的稻穗一樣可愛。
.
文字版本:
各種「名詞+子」的用法
木 + 子 = きのこ(香菇)
竹 + 子 = たけのこ(竹筍)
火 + 子= ひのこ(火星、火花)
竜 + 子 = たつのおとしご(海馬、龍的私生子)
虎 + 子 = 虎の子(重要珍貴的物品)
.
文字版本:
リス(松鼠):源自中文「粟鼠」的發音
サル(猴子):源自「勝る」,據說猴子智慧勝過任何動物
ウサギ(兔子):鵜(う)+鷺(さぎ)
因為兔子二片耳朵很像鳥類
ウマ(馬):語助詞「う」+中文「馬」的發音
キリン(長頸鹿):源自中文「麒麟」的發音
オオカミ(狼):大+神
ニワトリ(雞):庭+鳥,養在院子的鳥
トカゲ(蜥蝪):戸+陰,常躲在門窗陰影處的小動物
竜(たつ)(龍):源自動詞「立つ」,因為龍會
「身を立てて天に昇る(立起身體飛往空中)」
トラウマ:虎+馬?不過其實是源自英文「trauma」
意思是「心中不愉快的經歷」
.
文字版本:
恥ずかしい(害羞)
→ 恥ずかしがり屋(容易害羞的人)
寂しい(寂寞)
→ 寂しがり屋(容易寂寞的人)
面倒臭い(很麻煩)
→ 面倒臭がり屋(怕麻煩的人)
暑い(熱)
→ 暑がり(怕熱的人)
寒い(冷)
→ 寒がり(怕冷的人)
強い(很強)
→ 強がり(愛逞強的人)
.
文字版本:
らしい【2】:有~的樣子
男らしい【5】:很有男子氣概
女らしい【5】:女生溫柔婉約的樣子
可愛らしい【5】:小巧可愛的樣子
しおらしい【4】:溫順聽話的樣子
誇らしい【4】:很得意、想向人炫耀的心情
馬鹿らしい【4】:愚笨、沒有意義的
嫌らしい【4】:讓人不舒服的
新しい【4】:新的
真新しい【5】:全新的(強調用法)
耳新しい【6】:第一次聽到的事,覺得很新鮮
目新しい【5】:第一次看到的東西,覺得很稀有少見
.
文字版本:
① 楽しそう:表示看起來很好玩
【情境】在FB看到日本滑雪團的訊息
【例句】スキーって楽しそう!(滑雪看起來很好玩耶)
② 楽しみ:表示期待
【情境】報名後很期待旅行到來
【例句】スキーが楽しみ!(真期待滑雪)
③ めちゃ楽しい、超楽しい:表示當下很好玩
【情境】實際在日本滑雪場滑雪時
【例句】やばい!超楽しい!(哇賽、超好玩的!)
④ 楽しかった:用於回憶
【情境】滑完雪回國後
【例句】スキーは楽しかった!(滑雪真好玩啊)
⑤ 楽しいよ:用於推薦
【情境】推薦朋友去滑雪
【例句】スキーは楽しいよ!行ってみて〜
(滑雪很好玩喔,去看看啦)
.
文字版本:
猫【1】:貓 (ฅ^・ω・^ ฅ)
子猫【2】:小貓、幼貓
飼い猫【0】:有人飼養的貓
野良猫【0】:流浪貓
招き猫【4】:招財貓
猫舌【0】:形容怕燙的人
猫足【2】:像貓一樣安靜走路的樣子
猫背【2】:駝背。貓坐著的時候都會駝背
猫の額【1】:貓額頭,形容很狹小的地方
猫パンチ【3】:貓貓拳,形容軟弱無力、沒有攻擊性的拳頭
.
文字版本:
マイカー :My+Car,自己的車子
マイホーム :My+home,自己的家
マイパソコン:My+PC,自己的電腦,
和「自分専用のパソコン」相同
マイページ :My+Page,網站中的「會員專區」、
需登入才能使用的個人頁面
マイナンバー:My+Number,日本政府推行的身份號碼制度,
每個人都有不一樣的12位數號碼
マイペース :My+Pace,和製英語
按照自己的進度和速度做事情之意
.
文字版本:
トンボ(蜻蜓):飛ぶ+棒,看起來像會飛的棒子
ハチ(蜜蜂):針+持ち→はち,持有針的昆蟲
クモ(蜘蛛):源自「雲」,蜘蛛網看起來像輕飄飄的雲朵
セミ(蟬):背見,停在樹上很久,給人一直看到背部的蟲
アリ(螞蟻):集まり→あり,螞蟻經常會很多聚集在一起
ホタル(螢火蟲):漢字「火垂る」,有小火星垂在屁股上
註:蜘蛛不是昆蟲
(點選可看大圖)
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
文字版本
.
.
| 單字 | 假名寫法 | 中文意思 |
| 僕 | ぼく | 小男生或地位高的男生使用 |
| 俺 | おれ | 年輕男性使用 |
| 私 | わたし | 社會人士使用 |
| 私 | わたくし | 商業場合使用 |
| わし | 老人家使用 | |
| あたし | 年輕女生使用 | |
| 拙者 | せっしゃ | 以前的武士會使用,現在不用 |
| 我々 | われわれ | 範圍較大,常用在大規模演講 |
| 我が社 | わがしゃ | 我們的公司 |
| 我が校 | わがこう | 我們的學校 |
| 弊社 | へいしゃ | 敝公司,表示謙虛 |
| 弊店 | へいてん | 敝店,表示謙虛 |
(點選可看大圖)
.
例句:
.
この人は誰ですか?(這個人是誰?)
休みはいつですか?(休假是什麼時候?)
駅はどこですか?(車站在哪裡呢?)
.
一番人気なのは、どれですか?(最有人氣的是哪個呢?)
一番人気なのは、どちらですか?(最有人氣的是哪一個呢?)
先週買ったのは、どの小説ですか?(上週買的是哪一本小說呢?)
.
レポートは、どうやって書くんですか?(報告該如何寫才好呢?)
鈴木さんは、どう思いますか?(鈴木你覺得如何呢?)
鈴木さんは、どんな料理が好きですか?(鈴木你喜歡什麼樣的料理呢?)
.
部長はどなたですか?(部長是哪一位?)
台北市の世帯数はいくつですか?(台北市的家庭數量是多少?)
値段はいくらですか?(價格是多少?)
.
どうして遅刻したんですか?(你為什麼遲到?)
なぜ遅刻したんですか?(你為什麼遲到?)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
用法 |
重音 |
中文意思 |
だれ |
人+だれ |
1號音 |
誰? |
いつ |
時間+いつ |
1號音 |
何時? |
どこ |
場所+どこ |
1號音 |
哪裡? |
どれ |
東西+どれ |
1號音 |
哪個? |
どちら |
東西+どちら |
1號音 |
哪個?(二選一) |
どの |
どの+物品 |
1號音 |
哪項物品? |
どうやって |
どうやって+行為 |
1號音 |
該如何做? |
どう |
どう+動詞 |
1號音 |
如何~ |
どんな |
どんな+物品 |
1號音 |
什麼樣的~ |
どなた |
人+どなた |
1號音 |
誰?(較正式) |
いくつ |
數量+いくつ |
1號音 |
有幾個? |
いくら |
價格+いくら |
1號音 |
多少錢? |
どうして |
どうして+句子 |
1號音 |
為什麼? |
なぜ |
なぜ+句子 |
1號音 |
為何?(較文言) |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
世界各國的日文名稱
單字 |
漢字縮寫 |
重音 |
中文意思 |
台湾 |
台 |
3號音 |
台灣 |
アメリカ |
米 |
0號音 |
美國 |
カナダ |
加 |
1號音 |
加拿大 |
ヨーロッパ |
欧 |
3號音 |
歐洲 |
イギリス |
英 |
0號音 |
英國 |
イタリア |
伊 |
0號音 |
義大利 |
フランス |
仏 |
0號音 |
法國 |
ドイツ |
独 |
1號音 |
德國 |
オランダ |
蘭 |
0號音 |
荷蘭 |
スペイン |
西 |
2號音 |
西班牙 |
ギリシャ |
希 |
0號音 |
希臘 |
ノルウェー |
諾 |
3號音 |
挪威 |
ベルギー |
白 |
3號音 |
比利時 |
ロシア |
露 |
1號音 |
俄羅斯 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
~匹 |
~ひき |
0號音 |
計算小型動物 |
~頭 |
~とう |
0號音 |
計算大型動物 |
~番 |
~ばん |
0號音 |
計算號碼 |
~枚 |
~まい |
0號音 |
計算扁平物品 |
~回 |
~かい |
0號音 |
計算次數 |
~足 |
~そく |
0號音 |
計算鞋襪 |
~軒 |
~けん |
0號音 |
計算房屋 |
~台 |
~だい |
0號音 |
計算機器車輛 |
~歳 |
~さい |
0號音 |
計算年齡 |
~冊 |
~さつ |
0號音 |
計算書本 |
~階 |
~かい |
0號音 |
計算樓層 |
~本 |
~ほん |
0號音 |
計算細長物品 |
~杯 |
~はい |
0號音 |
計算飲料杯數 |
~着 |
~ちゃく |
0號音 |
計算衣服 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
怒る |
おこる |
2號音 |
生氣 |
キレる |
2號音 |
突然暴怒 |
|
激おこ |
げきおこ |
0號音 |
非常生氣 |
腹が立つ |
はらがたつ |
2號音 |
一肚子氣 |
頭に来る |
あたまにくる |
3號音 |
氣到腦袋充血 |
ムカつく |
0號音 |
不爽 |
|
喧嘩 |
けんか |
0號音 |
打架 |
口喧嘩 |
くちげんか |
3號音 |
吵架 |
殴る |
なぐる |
2號音 |
毆打 |
叩く |
たたく |
0號音 |
敲打 |
打つ |
うつ |
1號音 |
用力打 |
ボコボコにする |
0號音 |
打得滿頭包 |
|
タイマンを張る |
タイマンをはる |
0號音 |
單挑 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
おいしい |
3號音 |
美味的 |
|
うまい |
2號音 |
好吃的 |
|
まずい |
2號音 |
難吃的 |
|
酸っぱい |
すっぱい |
3號音 |
酸 |
甘い |
あまい |
2號音 |
甜 |
苦い |
にがい |
2號音 |
苦 |
辛い |
からい |
2號音 |
辣 |
塩辛い |
しおからい |
4號音 |
鹹 |
あっさり |
3號音 |
清淡的食物 |
|
さっぱり |
3號音 |
清爽的食物 |
|
濃い |
こい |
1號音 |
味道很濃 |
薄い |
うすい |
2號音 |
沒什麼味道 |
見た目がいい |
みためがいい |
5號音 |
料理外觀好看 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
寝る |
ねる |
0號音 |
躺著睡覺 |
眠る |
ねむる |
0號音 |
睡著 |
寝返り |
ねがえり |
0號音 |
睡覺翻身 |
寝転ぶ |
ねころぶ |
3號音 |
在地上打滾 |
寝込む |
ねこむ |
2號音 |
臥病在床 |
寝起き |
ねおき |
0號音 |
剛睡醒 |
寝癖 |
ねぐせ |
0號音 |
睡醒頭髮很亂 |
昼寝 |
ひるね |
0號音 |
午睡 |
寝過ごす |
ねすごす |
3號音 |
睡過頭 |
寝坊 |
ねぼう |
0號音 |
早上睡過頭 |
眠い |
ねむい |
2號音 |
想睡、很睏 |
眠れない |
ねむれない |
0號音 |
睡不著 |
居眠り |
いねむり |
3號音 |
坐著睡著 |
不眠症 |
ふみんしょう |
0號音 |
失眠 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
休む |
やすむ |
2號音 |
休息、休假 |
休憩する |
きゅうけいする |
0號音 |
短時間休息 |
夏休み |
なつやすみ |
3號音 |
暑假 |
冬休み |
ふゆやすみ |
3號音 |
寒假 |
春休み |
はるやすみ |
3號音 |
春假 |
昼休み |
ひるやすみ |
3號音 |
午休 |
正月休み |
しょうがつやすみ |
5號音 |
春節假期 |
ずる休み |
ずるやすみ |
3號音 |
偷懶休息 |
ゴールデンウィーク |
6號音 |
黃金假期 |
|
振替休日 |
ふりかえきゅうじつ |
5號音 |
彈性放假 |
有給 |
ゆうきゅう |
0號音 |
年假 |
休み明け |
やすみあけ |
0號音 |
假期結束 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
お化け |
おばけ |
2號音 |
怪物 |
化け提灯 |
ばけちょうちん |
3號音 |
燈籠怪 |
化け猫 |
ばけねこ |
3號音 |
貓怪 |
化け火 |
ばけび |
0號音 |
鬼火 |
鬼 |
おに |
2號音 |
頭上長角的鬼 |
幽霊 |
ゆうれい |
1號音 |
幽靈 |
妖怪 |
ようかい |
0號音 |
妖怪 |
天狗 |
てんぐ |
1號音 |
天狗 |
雪女 |
ゆきおんな |
3號音 |
雪女 |
犬神 |
いぬがみ |
2號音 |
犬神 |
河童 |
かっぱ |
0號音 |
河童 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
実家 |
じっか |
0號音 |
老家 |
アパート |
1號音 |
公寓 |
|
マンション |
1號音 |
電梯大廈 |
|
一軒屋 |
いっけんや |
3號音 |
透天厝 |
一戸建て |
いっこだて |
0號音 |
同上 |
家庭 |
かてい |
0號音 |
家庭 |
家族 |
かぞく |
1號音 |
家人 |
大家族 |
だいかぞく |
3號音 |
三代同堂的家庭 |
核家族 |
かくかぞく |
3號音 |
父母+小孩的家庭 |
都市 |
とし |
1號音 |
城市 |
田舎 |
いなか |
0號音 |
郷下 |
郊外 |
こうがい |
1號音 |
郊區 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
将来 |
しょうらい |
1號音 |
將來 |
未来 |
みらい |
1號音 |
未來 |
以前 |
いぜん |
1號音 |
在~之前 |
以後 |
いご |
1號音 |
在~之後 |
これから |
0號音 |
今後 |
|
今後 |
こんご |
1號音 |
今後(正式用法) |
昔 |
むかし |
0號音 |
以前 |
遠い昔 |
とおいむかし |
2號音 |
很久以前 |
近未来 |
きんみらい |
3號音 |
科幻 |
古代 |
こだい |
1號音 |
古代 |
近代 |
きんだい |
1號音 |
近代 |
伝統的 |
でんとうてき |
0號音 |
傳統的 |
斬新的 |
ざんしんてき |
0號音 |
創新的 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
牡羊座 |
おひつじざ |
0號音 |
牡羊座 |
牡牛座 |
おうしざ |
0號音 |
金牛座 |
双子座 |
ふたござ |
0號音 |
雙子座 |
蟹座 |
かにざ |
0號音 |
巨蟹座 |
獅子座 |
ししざ |
0號音 |
獅子座 |
乙女座 |
おとめざ |
0號音 |
處女座 |
天秤座 |
てんびんざ |
0號音 |
天秤座 |
蠍座 |
さそりざ |
0號音 |
天蠍座 |
射手座 |
いてざ |
0號音 |
射手座 |
山羊座 |
やぎざ |
0號音 |
魔羯座 |
水瓶座 |
みずがめざ |
0號音 |
水瓶座 |
魚座 |
うおざ |
0號音 |
雙魚座 |
「頻率副詞」指的是表示做事情頻繁程度的副詞,像是中文的「經常」、「有時候」等等,
.
例:
私はいつも歩いて会社に行く。
(我總是走路去上班)
めったに甘い飲み物を飲まない。
(我不常喝甜飲料)
| 頻率 | 日文 | 中文 | 英文 |
| 100% | いつも
常(つね)に |
總是 | always |
| 80% | 普(ふ)段(だん)は
たいてい |
幾乎都是 | ususally |
| 70% | 頻繁(ひんぱん)に | 頻繁 | frequently |
| 60% | よく | 經常 | often |
| 50% | ときどき | 有時候 | sometimes |
| 40% | たまに | 偶爾 | occasionally |
| 20% | めったに~ない | 不常~ | seldom |
| 10% | ほとんど~しない | 幾乎不~ | rarely |
| 0% | 全(まった)く~しない
一(いち)度(ど)も~しない 全然(ぜんぜん)~しない |
完全不~ | never |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
後ろ |
うしろ |
0號音 |
後面 |
後 |
あと |
1號音 |
後面(抽象事物) |
前 |
まえ |
1號音 |
前面 |
右 |
みぎ |
0號音 |
右邊 |
左 |
ひだり |
0號音 |
左邊 |
中 |
なか |
1號音 |
中間 |
真ん中 |
まんなか |
0號音 |
正中間 |
奥 |
おく |
1號音 |
裡面 |
裏 |
うら |
2號音 |
反面 |
東 |
ひがし |
0號音 |
東方 |
西 |
にし |
0號音 |
西方 |
南 |
みなみ |
0號音 |
南方 |
北 |
きた |
0號音 |
北方 |
| 單字 | 假名寫法 | 重音 | 中文意思 |
| 帰る | かえる | 1號音 | 回家 |
| 返す | かえす | 1號音 | 歸還 |
| 戻る | もどる | 2號音 | 回去 |
| 戻す | もどす | 2號音 | 放回原位 |
| 朝帰り | あさがえり | 3號音 | 玩到早上才回家 |
| 里帰り | さとがえり | 3號音 | 回老家 |
| 日帰り | ひがえり | 2號音 | 當天來回 |
| 持ち帰る | もちかえる | 3號音 | 外帶 |
| 払い戻し | はらいもどし | 4號音 | 退款 |
| 逆戻り | ぎゃくもどり | 3號音 | 回到原處 |
| 後戻り | あともどり | 3號音 | 循原路回去 |
| 裏返し | うらがえし | 3號音 | 翻面 |
| 恩返し | おんがえし | 3號音 | 報恩 |
| 言い返し | いいがえし | 3號音 | 回嘴 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
声 |
こえ |
1號音 |
生物的叫聲 |
声をかける |
こえをかける |
1號音 |
跟別人說話 |
声を落とす |
こえをおとす |
1號音 |
壓低音量 |
声を呑む |
こえをのむ |
1號音 |
驚訝到說不出話 |
声を揃える |
こえをそろえる |
1號音 |
異口同聲 |
音 |
おと |
0號音 |
非生物的聲音 |
騒音 |
そうおん |
0號音 |
噪音 |
雑音 |
ざつおん |
0號音 |
雜音 |
楽器 |
がっき |
0號音 |
樂器 |
音色 |
ねいろ |
0號音 |
音色 |
音声 |
おんせい |
1號音 |
人類聲音 |
音声学 |
おんせいがく |
3號音 |
語音學 |
音声認識 |
おんせいにんしき |
5號音 |
語音辨識 |
音声合成 |
おんせいごうせい |
5號音 |
以機器合成人聲 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
葉 |
は |
0號音 |
樹葉 |
歯 |
は |
1號音 |
牙齒 |
紙 |
かみ |
2號音 |
紙張 |
髪 |
かみ |
2號音 |
頭髮 |
目 |
め |
1號音 |
眼睛 |
芽 |
め |
1號音 |
植物的芽 |
花 |
はな |
2號音 |
花 |
鼻 |
はな |
0號音 |
鼻子 |
雨 |
あめ |
1號音 |
雨 |
飴 |
あめ |
0號音 |
糖果 |
桃 |
もも |
0號音 |
桃子 |
腿 |
もも |
1號音 |
腿 |
箸 |
はし |
1號音 |
筷子 |
橋 |
はし |
2號音 |
橋樑 |
(點選可看大圖)
.
本回內容,節錄自「老師沒教的日語文法」教材
.
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
青二才 |
あおにさい |
3號音 |
思慮不成熟 |
青臭い |
あおくさい |
4號音 |
容易衝動、不成熟 |
青信号 |
あおしんごう |
3號音 |
綠燈 |
青春 |
せいしゅん |
0號音 |
青春 |
青年 |
せいねん |
0號音 |
青年 |
刺青 |
いれずみ |
0號音 |
刺青 |
真っ青 |
まっさお |
0號音 |
臉色蒼白 |
緑豊か |
みどりゆたか |
4號音 |
充滿綠意 |
緑地 |
りょくち |
0號音 |
綠地 |
緑茶 |
りょくちゃ |
0號音 |
綠茶 |
若緑 |
わかみどり |
3號音 |
嫩芽 |
緑の黒髪 |
みどりのくろかみ |
1號音 |
黑色秀髮 |
藍色 |
あいいろ |
1號音 |
深藍色 |
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
一昨日 |
おととい |
3號音 |
前天 |
昨日 |
きのう |
2號音 |
昨天 |
今日 |
きょう |
1號音 |
今天 |
明日 |
あした |
0號音 |
明天 |
明後日 |
あさって |
2號音 |
後天 |
毎日 |
まいにち |
1號音 |
每一天 |
一昨年 |
おととし |
3號音 |
前年 |
去年 |
きょねん |
1號音 |
去年 |
今年 |
ことし |
0號音 |
今年 |
来年 |
らいねん |
0號音 |
明年 |
再来年 |
さらいねん |
0號音 |
後年 |
毎年 |
まいとし |
1號音 |
每一年 |
毎月 |
まいつき |
1號音 |
每一月 |
毎週 |
まいしゅう |
1號音 |
每一週 |
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
名次 |
佐藤 |
さとう |
1號音 |
1 |
鈴木 |
すずき |
0號音 |
2 |
高橋 |
たかはし |
2號音 |
3 |
田中 |
たなか |
0號音 |
4 |
伊藤 |
いとう |
0號音 |
5 |
山本 |
やまもと |
0號音 |
6 |
渡辺 |
わたなべ |
0號音 |
7 |
中村 |
なかむら |
0號音 |
8 |
小林 |
こばやし |
0號音 |
9 |
加藤 |
かどう |
1號音 |
10 |
吉田 |
よしだ |
0號音 |
11 |
山田 |
やまだ |
0號音 |
12 |
佐々木 |
ささき |
0號音 |
13 |
山口 |
やまぐち |
2號音 |
14 |
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
お水 |
おみず |
0號音 |
水 |
お湯 |
おゆ |
0號音 |
熱水 |
常温の水 |
じょうおんのみず |
0號音 |
常溫水 |
温水 |
おんすい |
0號音 |
溫水 |
熱湯 |
ねっとう |
0號音 |
很燙的水 |
生水 |
なまみず |
2號音 |
未經處理的水 |
井戸水 |
いどみず |
2號音 |
井水 |
水道水 |
すいどうすい |
3號音 |
自來水 |
雨水 |
あまみず |
2號音 |
雨水 |
油と水 |
あぶらとみず |
0號音 |
格格不入 |
魚と水 |
さかなとみず |
0號音 |
關係很好 |
立て板に水 |
たていたにみず |
3號音 |
口才很好 |
寝耳に水 |
ねみみにみず |
0號音 |
意想不到的事 |
焼け石に水 |
やけいしにみず |
2號音 |
杯水車薪 |
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
牛乳 |
ぎゅうにゅう |
0號音 |
鮮奶 |
ミルク |
|
1號音 |
牛奶 |
コーヒー |
|
3號音 |
咖啡 |
紅茶 |
こうちゃ |
0號音 |
紅茶 |
緑茶 |
りょくちゃ |
0號音 |
綠茶 |
煎茶 |
せんちゃ |
0號音 |
煎茶 |
抹茶 |
まっちゃ |
0號音 |
抹茶 |
玄米茶 |
げんまいちゃ |
3號音 |
玄米茶 |
ウーロン茶 |
ウーロンちゃ |
3號音 |
烏龍茶 |
アイスティー |
|
4號音 |
冰紅茶 |
ジュース |
|
1號音 |
果汁 |
ソーダ |
|
1號音 |
蘇打 |
ココア |
|
1號音 |
可可亞 |
カフェラテ |
|
3號音 |
咖啡拿鐵 |
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
重音 |
中文意思 |
コンピューター |
3號音 |
電腦總稱 |
パソコン |
0號音 |
個人電腦 |
ノートパソコン |
4號音 |
筆記型電腦 |
スマホ |
0號音 |
智慧型手機 |
タブレット |
1號音 |
平版電腦 |
ソフトウェア |
4號音 |
軟體 |
ハードウェア |
4號音 |
硬體 |
モニター |
1號音 |
螢幕 |
キーボード |
3號音 |
鍵盤 |
マウス |
1號音 |
滑鼠 |
プリンター |
0號音 |
印表機 |
スキャナ |
2號音 |
掃瞄器 |
ヘッドホン |
4號音 |
耳機 |
.
.
.
文字版本
.
.
單字 |
假名寫法 |
重音 |
中文意思 |
バイク |
|
1號音 |
機車總稱 |
オートバイ |
|
3號音 |
重型機車 |
スクーター |
|
2號音 |
輕型機車 |
チャリ |
|
1號音 |
自行車 |
原チャリ |
げんチャリ |
0號音 |
輕型機車 |
自転車 |
じてんしゃ |
2號音 |
自行車 |
自動車 |
じどうしゃ |
2號音 |
汽車 |
ワゴン車 |
ワゴンしゃ |
2號音 |
小型巴士 |
バス |
|
1號音 |
巴士、遊覽車 |
道路 |
どうろ |
1號音 |
馬路 |
高速道路 |
こうそくどうろ |
5號音 |
高速公路 |
通学 |
つうがく |
0號音 |
通學 |
| 通勤 | つうきん | 0號音 | 通勤 |
| 免許 | めんきょ | 1號音 | 駕照 |
字彙 N3-N2
「~通り」常見用法解說
.
文字版本:
通り【1】:和~相同
思い通り【4】:和所預期的相同
例:思い通りの成果が出た。
(獲得和預期相同的成果)
型通り【3】:很制式的、沒有新意的
例:型通りの考え方をする。
(想法很制式、沒創意)think inside the box
望み通り【4】:和所期望的相同、滿意的
例:望み通りの仕事を見つけた。
(找到和期望相同的工作、找到滿意的工作)
文字通り【3】:顧名思義
例:「仕事の山」とは、文字通り
仕事が山積みになっているという意味だ。
(仕事の山,顧名思義,就是工作堆得像山一樣)
元通り【3】:和原本樣子相同
例:彼は水没したスマホを元通りに修理してくれた。
(他幫我將泡水手機修好、和原本一樣)
.
文字版本:
思う【2】:想、覺得、認為
思い出す【4】:回憶起某件事
思い合う【4】:彼此互相喜歡
思い浮かぶ【5】:某情景浮現在腦海中
思い込む【4】:確信、執著相信某件事
思い知る【0】:深切體會到~
【副詞和名詞】
思い切って【4】:下定決心、副詞
思い遣り【0】:對於他人貼心
思い通り【4】:和自己所想的相同
思い出【0】:回憶
片思い【3】:單戀
両思い【3】:互相喜歡
.
文字版本:
恩がある:對某人有恩
恩を売る:賣對方人情
恩を知る:懂得感恩
恩知らず:不懂得感恩
恩を返す:報恩
猫の恩返し:貓的報恩
恩を仇で返す:恩將仇報
恩に着る:用於感謝對方,語氣較隨興
相當於中文「感恩啦」
.
文字版本:
馬鹿(ばか):笨蛋,一般也常寫成「バカ」
馬鹿者:比「馬鹿」語氣更強,混帳!(電玩動畫中常會聽到)
バカバカしい:非常無聊、不像話之意,和「くだらない」差不多
バカ正直:過於老實、不知變通
バカ売れ:商品賣得很好
バカ受け:很有人氣、很受到大家歡迎
親バカ:覺得自己小孩世界第一可愛的笨蛋父母
丁寧バカ:說話過於禮貌、讓人有距離感的人
バカップル:笨蛋情侶,喜歡在公眾場合放閃光的情侶
人をバカにする:輕視對方、瞧不起對方
.
文字版本:
長谷川:奈良県的河川「初瀬川」
麻生:據說源自九州地名「阿蘇」
東海林:平安室町時期,貴族莊園的管理者稱為「荘司」
服部:古代宮廷中,衣服部門的工作為「機織(紡織機編織)」
轉音成「はっとり」
御手洗:神社參拜前洗淨雙手的地方稱為「御手洗」
絕對不能唸成「おてあらい」,會被打喔!
.
文字版本:
苦しい:痛苦、難過的
例 苦しい経験(難過的經驗)
堅苦しい:太死板、太拘泥於形式的
例 堅苦(かたくる)しいルール(過於死板的規則)
狭苦しい:非常狹窄的
例 狭苦しい部屋(狹窄的房間)
暑苦しい:看起來很熱的
例 暑苦しい格好(看起來很熱的穿著)夏天穿西裝等等
重苦しい:沈重、令人透不過氣的
例 重苦しい雰囲気(氣氛太過沈重)
愛くるしい:非常天真可愛的
例 愛くるしい姿(樣子非常可愛)
.
文字版本:
・青臭い:不成熟的、幼稚的
・胡散臭い:可疑的、奇怪的
・面倒臭い:很麻煩的
・照れ臭い:讓人不好意思的、害羞的
・水臭い:明明很熟卻要裝客套
・理屈臭い:找一堆理由或藉口
・人間臭い:很像人類的、有人情味的
(經常用於正面語氣)
例:人間臭いロボット(很像人類的機器人)
人間臭い話(很有人情味的故事)
.
文字版本:
① わがまま:任性的
② 気まま :自由、不顧慮他人的
「わがまま」具有帶給他人困擾的語氣,
「気まま」則是不在意他人想法、活出自己的感覺
③ このまま :就這樣~
④ そのまま :就那樣~
⑤ ありのまま:真實的、和實際相符的
⑥ 意のまま :事情進展符合自己的預期
⑦ 心のまま、思いのまま:
和自己想的一樣,和「思う通り」差不多

(純文字版本)
〜切れ:東西用完了、沒有了
売り切れ:商品售完、現在無法購買
品切れ:商品斷貨。「売り切れ」意思是目前賣完、但之後會進貨,「品切れ」則偏向「賣光了不知何時會進貨」語氣
息切れ:氣息+用完,表示「很喘、上氣不接下氣」的樣子
時間切れ:時間+用完,表示「時間到了、超過預定時間」
電池切れ:電池+用完,表示手機或時鐘沒電了,順帶一提,雖然「スマホ(智慧型手機)」不是用電池,但是沒電一樣會說成「スマホが電池切れ」
キレる:突然生氣發怒的樣子,感覺比「怒る」還要兇。為了和「切れる」區別意思,多寫成片假名,可以理解成「耐心用完了」
逆ギレ:相反+生氣,意思是「惱羞成怒」,被別人指責時、因為拉不下臉而生氣的樣子。
ブチギレ:「キレる」的加強語氣版本,表示超級生氣、徹底抓狂、直接當面開罵的樣子。
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 猫の額 | 比喻土地或庭院 很狹小 | 非常に狭い |
| 猫をかぶる | 比喻隱藏本性 裝出很乖巧的樣子 | 本性を隠す |
| 猫の手も借りたい | 比喻非常忙碌 急需人手幫忙 | 非常に忙しい |
| 借りてきた猫 | 比喻和平時不同 突然變得很安靜乖巧 | 大人しくする |
| 猫の額ほどの庭に、犬の小屋を置いた。 (在狹小的庭院中放了一間狗屋) |
| 彼女は人前では常に猫を被る。 プライベートでは気が強い。 (她在人前經常裝乖,其實私底下很強勢) |
| 年末になると、 忙しくて猫の手も借りたいくらいだ。 (到了年末會忙到分身乏術) |
| 彼は先生の前では 借りてきた猫のように大人しい。 (他在老師面前就像借來的貓一樣,非常乖巧) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 頭を冷やす | 讓情緒冷靜下來 | 落ち着く |
| 頭が痛い | 事情無法解決而感到頭痛 | 頭痛がする |
| 頭が固い | 頑固、固執 | 頑固 |
| 頭に来る | 生氣、氣到滿臉通紅 | 腹が立つ |
| 二人とも喧嘩するのをやめろ!頭を冷やしてこい! (你們二個都別吵了,都先去好好冷靜一下再回來!) |
| 息子がなかなか仕事を探さなくて、頭が痛い。 (兒子一直不去找工作,令人頭痛) |
| 担任の先生は、頭の固い人だけど、 思い遣りがあっていい先生だ。 (我們導師雖然很頑固,不過是一位很為學生著想的好老師) |
| 来ると言ったのに誰も来なかった。バカにされて頭に来た! (明明說要來、結果大家都沒到,被當成笨蛋,真是氣人!) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 頭が下がる | 感到佩服、敬佩 | 感服する |
| 頭が上がらない | 感到愧疚、抬不起頭 | 逆らえない |
| 頭を抱える | 想不出好方法而困擾的樣子 | 深く悩む |
| 頭が切れる | 反應很快、很精明 | 頭の回転が速い |
| 日本の職人の拘りに頭が下がる。 台湾にも見習ってほしい。 (對於日本師傅的專業堅持感到敬佩,希望台灣也能學習) |
| あの人に借りがあるから、 彼の前では頭が上がらない。 (因為欠那個人人情,所以在他面前抬不起頭來) |
| 山ほどの宿題に頭を抱えている。 誰か助けてくれる人が欲しい! (作業像山一樣多,令人非常苦惱,希望有人可以幫我一把) |
| あの会計士はなかなか頭が切れる人だ。 任せれば大丈夫だ。 (那位會計師的頭腦很精明、反應很快,交給他就沒問題了) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 目を疑う | 對於發生的事情感到不可思議、不敢相信自己眼睛 | 信じられない |
| 目を丸くする | 感到非常吃驚、不可置信 | 驚きや感心で目を大きく開く |
| 目を三角にする | 發怒、生氣的恐怖眼神 | 怒る |
| 目に入る | 某項景物自然映入眼簾 | 視野に入る |
| 大学の一般教養科目の授業で、目を疑うほどの厚い教科書を読まされた。 (在大學通識課時,被迫讀了厚到不可思議的教科書) |
| そのバッグを手に取ってみたが、値段の高さに目を丸くした。 (我將包包拿在手上看了看,對於那昂貴的價格感到吃驚) |
| 部長は仕事のミスで目を三角にして怒っている。 (部長因為工作出包的事,現在非常生氣) |
| 街を歩いていると、塾の広告が目に入った。 (走在街上時,補習班的廣告映入眼簾) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 目を引く | 引人注目、很顯眼醒目的樣子 | 目立つ |
| 目をつぶる | 對於他人缺點裝作不知道 | 知らないことにする |
| 目が回る | 頭昏眼花、忙到不行 | 非常に忙しい |
| 目がない | 對某件事沒有判斷能力 | 判断する力がない |
| 彼女は人々の目を引くような、奇抜な格好をしている。 (她打扮得很奇特、十分引人注目) |
| 人の長所には気づこう。でも、人の欠点には目をつぶろう。 (多注意別人的優點,但是對於別人缺點別太注意) |
| ここのところは目が回るほど仕事が忙しい。まったく休んでいない。 (最近工作忙到讓人天旋地轉,完全沒有休假) |
| 佐藤さんは人を見る目がない。いつも同じタイプの男に騙される。 (佐藤小姐沒有看人的眼光,總是被相同類型的男生騙) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 口が滑る | 說溜嘴 | うっかり喋ってしまった |
| 口が悪い | 嘴巴很壞、毒舌 | 毒舌 |
| 口が軽い | 話多、隨便告訴別人祕密 | おしゃべり |
| 口が堅い | 守口如瓶、不輕易透露祕密 | 秘密を他人に言わない |
| つい口が滑って、余計なことを言ってしまった。許してください。 (不小心說溜嘴,說了不必要的事情,請原諒我) |
| 部長は口が悪いけど惡気がない。彼の言葉を真に受けるな。 (部長雖然嘴巴很壞,但是沒有惡意,別將他的話當真) |
| 彼は口が軽いやつだ。距離を置いたほうがいいよ。 (他話很多很容易洩露事情,別和他走太近比較好) |
| 店長は口が堅くて、何回聞いても値段を教えてくれない。 (店長的口風很緊,問再多次也不告訴我價格多少) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 口に合う | 食物合胃口、 很喜歡的樣子 | 好みに合う |
| 口を出す | 插嘴、從旁插話 | 会話を割り込む |
| 口をそろえる | 異口同聲 | 同じことを言う |
| 口が重い | 話不多、沈默 不太說話的樣子 | あまり喋らない |
| 口に合うかどうか知らないが、とにかく「宮保雞丁」を頼んだ。 (我先點了宮保雞丁,不知道合不合你口味) |
| カップルの喧嘩に口を出さないほうがいい。 面倒なことになるから。 (最好別插嘴去管情侶吵架的事情,會變得很棘手) |
| 先生たちは口をそろえて「真面目に勉強しろ」と言った。 (老師們異口同聲地告訴我們要認真唸書) |
| その話題が出ると、彼は急に口が重くなった。 (出現那個話題後,他就突然變得不太說話) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 唇を尖らす | 嘟著嘴表示不滿 | 不満そうに見える |
| 唇を噛む | 強忍住後悔、不甘心的心情 | 悔やんでいる |
| 歯が浮く | 聽到討厭的聲音讓人不舒服 | 気持ち悪い感じ |
| 歯が立たない | 對方太厲害,不是對手 | 対抗できない |
| 彼は沢山の仕事を任されて、唇を尖らしている。 (他被交付很多工作,有點不滿) |
| 一秒の差で負けて唇をかんだ。もっと頑張ればよかった。 (以一秒的差距輸了,感到非常懊悔,早知道就再努力一些) |
| そんな歯が浮くような褒め方は、やめた方がいい。逆効果だよ。 (那種令人不舒服的讚美方式,最好還是別說了,會有反效果) |
| 序盤はまったく歯が立たない強敵だ。勝てるわけがない。 (前幾場比賽就遇到應付不來的強敵,不可能會獲勝) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 舌を巻く | 嘖嘖稱奇 | 感心する |
| 舌が回る | 說話很流暢、不會吃螺絲 | すらすら喋る |
| 舌鼓を打つ | 因為好吃而發出嘖聲 | 美味しい物を食べて、満足している |
| 二枚舌を使う | 說話前後不一致 | 違うことを平気に言う |
| 彼の素晴らしい演技に舌を巻いた。さすがプロの俳優だ。 (對他精彩的演技嘖嘖稱奇,真不愧是專業演員) |
| 社長が残業代を払ってくれるとは、よく舌が回るんだね。 (社長竟然會答應付加班費,你的口才也太好了吧) |
| 休みの日に、家族みんなで日本料理店で舌鼓を打とう! (放假時,全家去日本料理店吃一頓好的吧!) |
| 彼女の二枚舌に騙されるなよ。あれは明らかに詐欺だ。 (別被她的謊言騙了,那很明顯就是詐騙) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 息が長い | 事物保持一定水準、持續很長一段時間 | 長く続く |
| 息が合う | 彼此配合地很好 | ペースがぴったり合う |
| 息を呑む | 由於驚訝或感動而倒抽一口氣 | 非常に驚く |
| 息抜きする | 為了轉換心情而稍作休息 | 休憩する |
| その週刊誌は息が長いね。今年で45年目でしょう。 (那本週刊壽命真長啊,今年是第四十五年了吧) |
| 彼らは仕事でぴったりと息が合っている。 (他們在工作上配合得非常好) |
| 四時間をかけて山頂に登った。その美しい景色に息を呑んだ。 (花了四小時爬到山頂,景色美到讓我倒抽一口氣) |
| 仕事の合間に、近くの公園に行って息抜きをする。 (在工作空檔,去附近的公園休息喘一口氣) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 息が切れる | 喘氣 | 長く続かない |
| 息が詰まる | 緊張到讓人窒息 | 緊張する |
| 声を殺す | 聲音壓低,不讓別人聽到 | 小さい声で泣く |
| 声をかける | 向別人說話 ② 邀請 | ①話しかける。 ②誘う |
| 五キロぐらい走って、息が切れそうだった。 (跑了五公里,累到快斷氣了) |
| 発表会場は息が詰まるような雰囲気だった。私まで緊張になってきた。 (發表會的會場充滿了讓人窒息的緊張感,連我都感到緊張了) |
| 両親からの手紙を読んで、俺は声を殺して泣き出した。 (讀了雙親的來信,我悄悄地哭了出來) |
| 飲みに行くときには、声をかけてくださいね! (要去喝酒的時候,記得邀我喔!) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 体を壊す | 將身體搞壞 | 病気になる |
| 体で覚える | 透過實際操作學會技能 | 体験して身につける |
| 体が続かない | 體力無法繼續負荷 | 体が持たない |
| 体を張る | 拼命、全力以赴 | 前面に立って努力する |
| 仕事で体を壊してしまったから、一年間休職した。 (由於工作搞壞了身體,停職了一年的時間) |
| ダンスは頭で覚えるより、体で覚えることが大事だ。 (比起用頭腦記住,跳舞更重要的是要用身體記住) |
| こんなに沢山の仕事を任されて、体が続かないよ。 (被交付這麼多工作,身體會撐不住啦) |
| 社長は社員のために、体を張って会社の名誉を守ろうとする。 (社長為了員工們,拼了命想保護公司的名譽) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 骨が折れる | 累人的、費事的 | しんどい |
| 身につく | 學習到某項知識和技術 | 習得する |
| 身に余る | 工作超過自己能負擔的程度 | 仕事が重すぎる |
| 身を立てる | 有所成就 | 出世する |
| この教科書の内容を理解するのに骨が折れる。 (要理解這本教科書的內容是很累人的工作) |
| 日本語能力が身に付くまで、大体一年ぐらいかかる。 (要熟練日文,大概需要一年的時間) |
| 式典で身に余る大役を務めることになって、すごくプレッシャーを感じている。 (在典禮中擔任超過自己能力範圍的工作,感到很大的壓力) |
| 身を立てて名を揚げたい。一人前の画家になって故郷に帰りたい。 (想有所成就、揚名天下,成為知名的畫家光榮返鄉) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 汗を流す | 流汗辛勤工作 | 一生懸命に働く |
| 汗の結晶 | 努力所換來的成果、血汗結晶 | 努力して得た成果 |
| 血が騒ぐ | 非常興奮、熱血沸騰 | 興奮する |
| 血が上る | 非常生氣、血氣上湧 | かっとなる |
| 家に帰って、シャワーを浴びて汗を流した。 (回家後洗個澡將汗水沖掉) |
| この新製品は我々の血と汗の結晶だ。 (這項新產品是我們的血汗結晶) |
| 旅番組を見て、冒険好きの血が騒いでしまった。 (看了旅遊節目,讓熱愛冒險的我感到熱血沸騰) |
| 親父が頭に血が上ると、私達を怒鳴ったりする。 (老爸只要一上火,就會罵我們) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 心を許す | 彼此交心、感情很好 | 信頼する |
| 心を寄せる | 對某人懷有好感 | 好意を抱く |
| 心を砕く | 費盡心思、嘔心嚦血 | 力を尽くす |
| 心を汲む | 察覺、體諒對方的心情 | 思いやる |
| 勝也とは中学校の同級生で、心を許し合う仲だ。 (我和勝也是國中同學,彼此無話不談) |
| 学生時代からずっとあの先輩に心を寄せている。 (從學生時代起就一直很心儀那位學長) |
| 満足していただくために、心を砕いてお客様をおもてなしします。 (為了讓客人滿足,費盡心思來接待客人) |
| 弟の心を汲んで、俺はそばで見守ることにした。 (我體諒弟弟的心情,決定在一旁觀看不插手) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 心に刻む | 銘記於心 | しっかり記憶する |
| 心を奪う | 令人非常著迷、入迷 | 夢中になる |
| 心を傾ける | 傾注心思於某一件事 | 一つのことに集中する |
| 心を鬼にする | 為了對方好,而故意嚴格對待、扮黑臉 | 厳しくする |
| あの時の光景が私の心に刻まれている。 (那時的光景我仍然牢牢記住) |
| アイスランドに行って、その美しい景色に心を奪われた。 (去到冰島,漂亮的景色讓我深深著迷) |
| 市長は地域の発展に心を傾けている。 (市長傾注全力於地方發展) |
| 子どもの将来のためだから、心を鬼にして厳しくしないと。 (為了小孩的將來,必須狠下心來嚴格對待才行) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 気が重い | 感到有負擔、提不起勁的樣子 | 負担を感じる |
| 気が弱い | 怯懦、在意別人而無法說出自己意見 | 自信がない |
| 気が多い | 沒有定性,容易改變想法 | 心が移りやすい |
| 気が遠くなる | 失去意識、昏倒 | あまりにも大げさなこと |
| 来週、彼女の両親と食事することになったが、非常に気が重い。 (下週要和女朋友的爸媽吃飯,心情感到非常沉重) |
| 彼は気が弱いから、人にどんなことを頼まれても断れないんだ。 (他個性懦弱,因此無論被拜託什麼事都無法拒絕) |
| 彼は気が多くて、どんなことにも手を出そうとする。 (他三心二意,什麼事情都想試試看) |
| 徒歩で台湾一周とは、気が遠くなるような話だ。 (徒步走台灣一圈,光聽就讓人要昏倒了) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 気を失う | 昏倒、失去意識 | 気絶する |
| 気が散る | 分心、無法集中精神 | 集中できない |
| 気が長い | 悠哉、不急不忙 | ゆっくり行動する |
| 気に入る | 中意 | 好みに合う |
| 保健室に行こうと廊下に出たとたん、気を失ってしまった。 (想去保健室,不過一到走廊就昏倒了) |
| パソコンの音がうるさくて、気が散って勉強できない。 (電腦的聲音很吵,讓我分心無法唸書) |
| ヨーロッパ人には何故か気の長い人が多い気がする。 (總覺得歐洲人當中,有許多個性悠哉的人) |
| これが私の一番気に入っている歌だ。聞いてて落ち着く。 (這是我最喜歡的歌曲,聽了心情就會平靜) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 手に入れる | 得到想要的東西、入手 | 入手する |
| 手を貸す | 協助對方、助人一臂之力 | 手伝う |
| 手が離せない | 太忙抽不出時間、忙到沒有時間 | 他のことをする時間がない |
| 手が早い | 處理事情的速度很快 | 仕事が早い |
| 何年も貯金して、やっと念願のスポーツカーを手に入れた! (存了很多年的錢,終於擁有跑車了!) |
| 発表会のことで忙しそうだね。手を貸そうか? (看來你為了發表會似乎很忙碌,需要協助嗎?) |
| 仕事で手が離せないから、代わりに会議に出てくれる? (現在工作忙不過來,你可以代替我去開會嗎?) |
| 彼は仕事の手が早い(手際がいい)。てきぱきと仕事をこなしていく。 (他工作速度很快很有效率,咻咻咻地處理完工作) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 手を抜く | 偷工減料 | いい加減にする |
| 手が届く | 在能力所及的範圍內 | 処理できる範囲内にある |
| 手がかかる | 需要特別照顧、照料 | 手間がかかる |
| 手を焼く | 覺得很棘手、不知如何處理 | どうしたらいいか分からない |
| 建物がすぐ倒壊したのは、工事が手抜きのせいだ。 (建築物之所以會這麼快倒塌,是因為工程偷工減料的關係) |
| 高級マンションだけでなく、アパートも私には手が届かない。 (不只高級大廈,連普通公寓對我來說是遙不可及的) |
| 幼い子どもってこんなに手がかかるとは思わなかった。 (沒想到小孩子竟然需要這麼細心的照顧) |
| うちの娘は自己中心でかなり手を焼くものだ。 (我家女兒很自我中心,讓人不知如何應付) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 腹が黒い | 心地很壞、黑心 | 悪いことを企む |
| 腹が太い | 度量很大、不會計較小事 | 太っ腹 |
| 腹を抱える | 捧腹大笑、笑到不能自己 | 大笑いする |
| 腹を肥やす | 將錢放在自己口袋裡、中飽私囊 | 自分の利益をはかる |
| 腹を決める | 下定決心去做某件事情 | 覚悟する |
| 腹を立てる | 由於不滿而感到生氣 | 不満に思う |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 腰を折る | 途中打斷話題、打岔一下 | 横から口を出す |
| 腰が重い | 沒幹勁、一直不行動 | なかなか行動しない |
| 腰が低い | 對人非常客氣 | 謙遜な態度 |
| 腰を抜かす | 嚇到腿軟站不住 | 驚いて立てなくなる |
| 話の腰を折らないで、最後まで聞いてくださいよ。 (別打斷我的話,先聽到最後啦) |
| うちの社員は腰が重いんだ。なかなか指示通りに行動してくれない。 (我們公司的員工很沒幹勁,總是不肯依照指示行動) |
| 成功者には腰が低い人が多いと聞いたが、本当でしょうか。 (聽說成功的人大多數很謙卑,這是真的嗎?) |
| 遊園地のお化け屋敷が恐ろしくて、腰を抜かした。 (遊樂園的鬼屋太恐怖了,讓我嚇到腿軟) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 尻を叩く | ①打屁股 ②鼓勵別人進行某件事 | やる気を起こさせる |
| 尻に火がつく | 事情迫在眉睫、緊張忙亂的樣子 | 追い詰められる |
| 尻拭いをする | 幫別人善後、被迫負起失敗的責任 | 後始末をする |
| 尻が重い | 被動、遲遲不採取行動 | なかなか始めようとしない |
| 友達に尻をたたかれて、大学院を受けることにした。 (受到朋友的大力鼓勵,我決定去考研究所了) |
| 彼は尻に火がつくまで宿題をしないんだ。 (他直到火燒屁股時才會寫作業) |
| お前の尻ぬぐいをするつもりはない。自分で責任を取れ! (我不想幫你善後,你自己負起負任!) |
| 彼は何をするのも尻が重くて、消極的な人だ。 (他不管做什麼都很被動、很消極) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 足を洗う | 不幹壞事了、金盆洗手 | 好ましくない生活をやめる |
| 足が重い | 不得不去,但是卻提不起勁 | 気が進まない |
| 足が早い | 東西賣得很好 | 売れている |
| 足が棒になる | 腳非常累、累到走不動 | 足が非常に疲れる |
| 彼女は暴走族の世界から足を洗って、いいお母さんになった。 (她洗心革面,離脫了暴走族的世界,成為一名好媽媽) |
| なかなか仕事が見つからないから、同窓会に行く足が重い。 (由於一直找不到工作,所以提不起勁去參加同學會) |
| この商品は足が早くて、すぐ売り切れになった。 (這項商品賣得很好,一下子就缺貨了) |
| 一日中歩いて、足が棒になった。足裏マッサージに行きたい。 (走了一整天,腳痠痛到不行,想去一下腳底按摩) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 足を引っ張る | 妨礙別人、扯後腿 |
| 足元を見る | 抓住對方弱點,多用於趁機高價販賣東西 |
| 足が乱れる | 由於事故使交通大亂 |
| 足が出る | 花費超過預算、超支 |
| お前、チームの足を引っ張るなよ! (你可別扯我們整隊的後腿喔!) |
| おみやげ屋に足元を見られて、高い値段をつけられた。 (紀念品店趁機抬高價格想賣給我) |
| 今朝は電車事故の関係で、通勤の足が乱れた。 (昨天由於電車事故的關係,使得通勤時間拉長了不少) |
| 旅行で予算から五千円の足が出た。仕方がなくカードを使った。 (旅行的時候,花費超過預算五千元,沒辦法只好用信用卡了) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| 能ある鷹は爪を隠す | 大智若愚 | 大智は愚の如し |
| 捕らぬ狸の皮算用 | 期待還不確定的事情,在還沒實現時就擅自做許多計劃 | 机上の空論 |
| 猿も木から落ちる | 即使是專家,偶爾也會有失敗的時候 | 弘法も筆の誤り |
| 閑古鳥が鳴く | 形容沒有人氣、生意不好的樣子 | がらがら |
| 身勝手な自己主張より「能ある鷹は爪を隠す」という人が好きだ。 (比起四處宣傳自己意見的人,我比較喜歡那種「大智若愚」的人) |
| ロトが当たったら豪邸を買うなんて、捕らぬ狸の皮算用だ。 (什麼中了樂透就要買豪宅,你真是想得太美了) |
| まさか通訳の彼女が、あんな簡単な文法の間違いをするなんて、猿も木から落ちるんだね。 (沒想到從事口譯的她也會犯那麼簡單的文法錯誤,真是猴子也會從樹上掉下來啊) |
| 平日はうちの喫茶店では閑古鳥が鳴いている。 (平日我的咖啡店完全沒有客人上門) |
本回節錄自「音速日語單語集」教材內容
純文字版本:
| しっぽを出す | 露出馬腳 | 正体がバレる |
| しっぽをつかむ | 抓住對方弱點 | 弱点を見ぬく |
| しっぽを振る | 奉承對方 | こびへつらう |
| しっぽを巻く | 認輸逃跑 | 負けて逃げる |
| ほら見て、あの政治家はやっとしっぽを出した。 (你看,那個政客終於露出真面目了) |
| 彼のしっぽをつかんだので、何でも聞いてくれるに違いない。 (我抓住了他的小辮子,所以他一定什麼事都會聽我的) |
| 彼はいつも上司にしっぽを振っている。 (他總是奉承上司) |
| 彼はヤクザに声をかけられたら、しっぽを巻いて逃げてしまった。 (他被流氓叫住之後,立刻夾著尾巴跑走了) |

(純文字版本)
パン:
麵包的意思,源自葡萄牙語「páo」,據說是日本最早的西方外來語
メロンパン(波羅麵包)
メロン+パン,波羅麵包的格子紋路很像哈密瓜
あんパン(紅豆麵包)
あん+パン,日本卡通「麵包超人」的日文就是「アンパンマン」
ジャムパン(果醬麵包)
ジャム+パン
據統計日本最受歡迎的「ジャムパン」是「イチゴジャム(草莓果醬)」
食パン(土司)
明治初期的外國人,以土司當作主食,和當時日本人習慣不同
因此大家就將土司稱為「主食用のパン→食パン」
クロワッサン(可頌)
源自法文「croissant」,原意是「新月」,中文也常稱為「牛角麵包」
フランスパン(法國麵包)
フランス+パン
硬度是法國麵包的最大特徵,單手拿著一邊也不容易斷掉
ベーグル(貝果)
英語「Bagel」,起源於17世紀東歐,據說本來只是圓形的麵包,
後來為了方便攜帶、用縄子串起來,才在中間做一個洞
カレーパン(咖哩麵包)
日本自創的特色麵包,將咖哩包在麵團中油炸而成
小編個人覺得日本7-11的咖哩麵包、是所有便利商店中最好吃的!
焼きそばパン(炒麵麵包)
炭水化合物+炭水化合物的組合
小編第一次看到時有點疑惑,不過實際上還不錯吃
今天來介紹源自「佛教神明」的日文字彙
這些字彙,其實生活中經常會看到,
像是「ごちそう(請客)」的由來也和佛教有關喔
一起來看看吧~

解說:
① 韋駄天(いだてん)
「韋駄天」是佛教的神明之一,傳說夜叉偷走佛陀舍利的時候,
他健步如飛,用非常快的速度將舍利追回。
因此後來就將跑步很快的人稱為「韋駄天」
例:
彼は大会で五人抜きの韋駄天走りを見せた。
(他在比賽中跑步速度飛快,一口氣超過5個人)
② 御馳走(ごちそう)
日文「御馳走」是請客的意思,
這個字的起源也和上面的「韋駄天」有關~
傳說韋駄天的速度很快,經常跑遍各地、幫釋迦牟尼佛收集食物,
因此後來就將請客、請人吃東西的行為稱作「御馳走」
「馳走」二字都和跑步有關,馳=奔馳,走=走る(跑步)
順帶一提我們台語的跑步也唸「走」
例:
元気出してよ、食事をごちそうする!
(打起精神啦,我請你吃飯~)
③ 仁王立ち(におうだち)
「仁王」是佛教守護神,日本寺廟的入口,左右兩側都會有仁王像
「仁王立ち」意思就是像仁王一樣、雙腳打開很有氣勢站著的樣子。
如果你偷偷去玩沒跟女朋友說,
回到家就會看到她「仁王立ち」很生氣質問你去哪裡
↑↑ 圖片右上方的女生站姿就是「仁王立ち」
④ 仏頂面(ぶっちょうづら)
「仏頂尊」是佛教神明,象微釋迦牟尼佛頭頂上的無量功德
「仏頂尊」很有智慧,表情充滿威嚴
因為太有威嚴了,有時看起來會像板著一張臉、有點兇兇的,
因此後來就將「仏頂面」用於形容
面無表情、板著臉、看起來心情不好的樣子
例:
そんな仏頂面しないで、少し笑ってくださいよ。
(不要板著一張臉,稍微笑一下啦)
⑤ 釈迦に説法(しゃかにせっぽう)
向釋迦牟尼佛談論佛法,相當於中文「班門弄斧」之意,
表示在該領域的專家面前賣弄本事、不自量力的意思
例:
専門家の前で、そんな説明は釈迦に説法です。
(在專家面前,那種程度的說明是班門弄斧)人家早就知道了
今天和日本友人聊天時,聊到煮飯的話題
小編:雞胸肉啊,如果沒煮好會很柴喔~
日本朋友:柴?是用柴火煮嗎?
小編:不不,很柴的意思是「很乾不好吃」
日本朋友:??還是不太懂…
考考大家,我們中文「肉很柴」該如何用日文表示呢?

解說:
中文「很柴」的意思是「水份很少、很乾不好吃」
日文會用「パサパサ」這個字彙來表示〜
例:
パサパサの鶏肉。
(很柴的雞肉)
鶏むね肉がパサパサにならない調理方法。
(讓雞胸肉不會變柴的料理方法)
另外,「パサパサ」也可以用來形容「頭髮很毛躁」的樣子
肉的水份很少 → 很柴 → パサパサ
頭髮水份很少 → 毛躁 → パサパサ
例:
髪の毛がパサパサです。
(頭髮很毛躁凌亂)
パサパサの髪の毛をサラサラにするシャンプー。
(可以讓毛躁的頭髮變柔順的洗髮精)
你以為今天的教學就這樣結束了嗎?當然不是
我們來補充一些形容「料理口感」的日文擬聲擬態語吧!
這些字彙都很常看到聽到喔(特別是日本美食節目〜)
① パリパリ:
形容薄薄脆脆的口感,說到「パリパリ」
就會直覺想到「洋芋片(ポテトチップス)」
② サクサク:
同樣是脆脆的口感,不過用於比較厚的食物,
像是餅乾(クッキー)、巧克力棒(チョコ棒)
③ プルプル:
很有彈性的樣子,常用來形容布丁(プリン)或果凍(ゼリ)
④ ジュワジュワ:
食物很多汁可口的樣子,常用在牛排或漢堡排,
表示咬下去肉汁四溢的感覺
⑤ ねばねば:
黏黏的、會牽絲的食物,
一般用在納豆(なっとう)或山藥(ながいも)
⑥ もちもち:
很Q很好吃的樣子,多用於大福(だいふく)、麻薯(おもち)
珍珠奶茶的珍珠(タピオカ)等等
⑦ ふわふわ:
膨鬆柔軟的樣子,最典型的就是棉花糖,
也經常用於形容剛烤好的蛋糕或麵包
午休時間,Ken和前輩到3C賣場購物
結果Ken失心瘋,又想買一堆電玩遊戲…
考考大家,前輩的那句話是什麼意思呢?請作答!

正解:② 說得真好聽
解說:
本回的主題是「物は言いよう(ものはいいよう)」這項用法
我們來分析一下
物(もの):東西、物品
言い(いい):動詞「言う」,說話之意
よう:漢字寫成「様」,表示樣式、方式
因此「言いよう」直譯就是「說話方式」的意思
那麼,「物は言いよう」整句話是什麼意思呢?
意思是:
同じことでも、物の言い方によって印象が違う
中文意思是:
同樣一件事,可以講成好的,也可以講成壞的
這項用法在會話經常聽到,常用在「硬拗」的情況,
中文會翻譯成「說得真好聽啊」
直接看下面的情境例句,立刻就能理解了
A:最近太った?
(你最近是不是胖了?)
B:太ってないよ!逞しくなっただけ。
(才沒有變胖,只是變得更強壯了)
A:物は言いようだね…
(說得真是好聽啊)
逞しい:たくましい
A:こら、また仕事サボってるでしょ?
(喂,你工作又在偷懶了喔)
B:いえいえ、英気を養ってますよ。
(沒有啦,我是在養精蓄銳)
A:物は言いようだね!
(說得真是好聽啊)
英気を養う:えいきをやしなう
A:たまに勉強ぐらいしたら?
(偶爾也讀個書吧)
B:頭を使いすぎると健康に悪いんだよ!
(用腦過度的話,對健康不好喔~)
A:物は言いようだな…
(說得真是好聽啊)
這樣大家是不是瞭解這項用法的意思了呢~
因此,圖片情境的意思就是:
Ken:新作ゲームだ!全部買おう~
(有新遊戲耶,全部都買)
先輩:お金を無駄使いしちゃだめだよ
(不可以亂浪費錢喔)
Ken:無駄使いじゃない、人生を豊かにするために使います!
(才不是浪費呢,是為了豐富人生)
先輩:物は言いようだね…
(說得這麼好聽)有點不屑的語氣
正確答案是:② 說得真好聽
「物は言いよう」經常像這樣,用在吐嘈別人的時候
相信大家對於「ケ」這個字都不陌生,初級課本上有「1ヶ月・2ヶ月」,
日本很多地名也都有「ケ」這個字,例如「関ケ原」
不過大家知道「ケ」有三種唸法嗎?
還有這個字究竟是怎麼來的呢?
我們一起來看看吧~

解說:
廢話不多說,我們直接來解說「ケ」的三種唸法
① 接在數字後面,唸成「か」
「ケ」其實是從漢字「個・箇」來的,「箇」筆劃太多,
因此取上方部首,簡單寫成「ケ」的形式
意思的話很好理解,類似中文「個」的意思
1ヶ月 → 1個月(表示一段時間)
5ヶ所 → 5個地方(表示數量)
例:
1ヶ月1万円の節約生活。
(1個月1萬圓的省錢生活)
筋トレを初めて、2ヶ月で7キロも痩せた。
(開始健身,2個月瘦了7公斤)
特別講演会は全国5ヶ所で開催されます。
(特別演講會在全國五個地方舉辦)
間違い探しやりましょう!1ヶ所だけ違いがあります。
(來玩「大家來找碴」吧,只有1個地方不同)
② 用在地名時,唸成「が」
大家一定經常在地名或車站名,看到「ケ」這個字,這時要唸成「が」
例:
市ケ谷(いちがや)
関ケ原(せきがはら)
霞ケ関(かすみがせき)
這裡的「が」,其實和「我が国・我が家」相同,都是「的」的意思,
日文古語當中,會將「が」當作「的」來使用,
最典型的例子就是日本國歌「君が代」
例:
君が代 → あなたの命
我が家 → 私の家
我が国 → 私の国
我が良き友よ → 私のいい友達(歌曲名)
③ 特別情況,唸成「こ」
在蔬果店、禮品店當中,有時會看到這樣的價格標示
みかん・3ヶ200円(橘子3個200圓)
パンケーキ・5ヶ入り(鬆餅5入裝)
這時會唸成「こ」,和數量詞「個」相同,都是用來計算數量的單位,
3ヶ200円=3個200円
5ヶ入り=5個入り
可別以為這是很古老的用法,
現在的購物網站也經常會看到「1ヶ入り・15ヶ入り」這樣的標示喔~
#對了有很多超市也會寫成コ
#3コ200円
#意思是相同的
順帶一提,情況①和情況③的時候,「ケ」會寫成小的「ヶ」,
至於用在地名的時候,每個地方都不太一樣,
例如「関ケ原」正式名稱是用大的「ケ」,
但是「戦場ヶ原」則是用小的「ヶ」,沒有一定的規則可循~
我們複習一下本回重點:
「ケ」的三種唸法
接在數字後面,唸成「か」
用在地名的時候,唸成「が」
商店的價格標示,則唸成「こ」
日文的否定用法,會使用「~ない」來表示,
例如「しない・できない」
不過有些日文字彙,雖然沒有「ない」,
卻具有強烈否定的語氣喔~
一起來看看吧!
點選可觀看大圖

文字版本:
① 控える
控制、限制自己不去做某件事情,相當於中文「不~」,
和「しない」意思相似,不過語氣比較委婉
例:
体調不良の場合は出社を控えます。
(身體不舒服的話,就不去公司)
② かねる
多用於商業場合、用於回覆客戶問題的時候,
中文常翻譯成「不太~」
可以當作「~ません」的有禮貌版本
例:
私では分かりかねます。
(我不太清楚這件事)
③ 遠慮する
常用於勸告他人,請對方不要做某件事情,相當於中文「請勿~」
可以理解成「しないでください」的客氣版本
例:
館内での飲食は、遠慮してください。
(請勿在館內飲食)
④ 断る
用於拒絕他人,相當於日文的「応じない・対応しない」之意
例:
食事会の誘いを断ります。
(拒絕飯局的邀約)
ご予約のない方はお断りします。
(拒絕接待沒有預約的客人)

我們經常說,日文是很細膩的語言,
會以不同的文字、來表現事物之間的微小差異。
那麼,具體來說,日文有多細膩呢?
今天看到作家大崎博子的一段話
桜は「散る」
梅は「こぼれる」
菊は「舞う」
牡丹は「崩れる」
椿は「落ちる」
日文當中,不同花朵、凋謝的方式不同、使用的形容方式也不同。
中文的「凋謝」,在日文中有很多說法。
各種花朵的凋謝方式不同,
有的是整片掉落、有的是隨風飛舞,
隨之使用的動詞也不同,體現了日本人獨有的美感~
今天我們就來詳細介紹,和花朵凋謝相關的各種日文~
① 桜が散る(さくらがちる)
櫻花凋謝,用的是「散る」這個動詞。
櫻花的花瓣片片掉落,飄散在空中,日文有「桜吹雪」這個字,
形容櫻花隨風散落、宛如下雪一般。
櫻花也對日本人的生死觀產生巨大影響。
日文有一句諺語「花は桜木、人は武士」,
比喻櫻花在飄落時最漂亮、而武士在捨身取義時最令人動容。
「桜散る」除了可以表示櫻花散落,也用於表示「考試失敗」的情況,
考試成功合格,則說成「桜咲く」~
② 梅がこぼれる(うめがこぼれる)
梅花凋謝,用的是「こぼれる」,中文是「灑落」,
這個動詞常用於形容淚水灑落的樣子。
梅花的花朵小小圓圓的,凋零掉落的樣子,
就像是一滴滴的淚水從空中灑落。
③ 菊が舞う(きくがまう)
菊花枯萎後,花瓣會留在上面,風一吹,
菊花細小的花瓣就會隨風而起,在空中飛舞,
因此使用「舞う」這個日文動詞來形容這種景象。
④ 牡丹が崩れる(ぼたんがくずれる)
牡丹花很大一朵,在凋謝時,花瓣會由外而內依序掉落。
原本完整的牡丹花,花瓣一片一片由上而下崩落,
因此日文使用「崩れる」來形容。
⑤ 椿が落ちる(つばきがおちる)
「椿」是山茶花之意,這個比較特別,
凋謝時使用的是「落ちる」,也就是「掉落」這個動詞。
因為山茶花在凋謝時,不是花瓣一片片掉落,
而是整朵花直接咚一聲掉下來,所以用「落ちる」來形容。
這裡千萬要注意,我們在探病時,絕對不能帶「椿」去探望病人,
因為整朵花直接掉下來的樣子,有點不吉利,很像是人的頭部掉下來…
⑥ 朝顔がしぼむ(あさがおがしぼむ)
動詞「しぼむ」是失去元氣、縮小扁掉的樣子。
牽牛花的開花時間在早上,到了中午前就會凋謝、閉起來縮小,
因此用「しぼむ」來形容。
⑦ 薔薇が枯れる(ばらがかれる)
玫瑰花凋謝,使用的是「枯れる」。
情人節有送女朋友玫瑰花的人都知道,
玫瑰花放久了,花瓣不會掉落,但是會整朵花逐漸乾枯、顏色變暗。
因此,玫瑰花會用「枯れる」來形容凋謝的樣子
⑧ 紫陽花がしおれる(あじさいがしおれる)
動詞「しおれる」是枯萎、無精打采的樣子。
原本大大顆的紫陽花,在凋謝的時候,體積會縮小、花朵往下垂,
看起來沒有精神、無精打采的樣子,因此使用「しおれる」來形容~
字彙 N1
【N1-N2字彙】〜深い的相關形容詞
今天來介紹一些「N1~N2」程度的形容詞字彙,
這些字彙都是「〜深い(ぶかい)」的形式,
一起來看看吧!
(點擊可看大圖)
文字版本:
「〜深い」相關形容詞
深い(ふかい):深度很深
奥深い(おくぶかい):很深奧的
用心深い(ようじんぶかい):非常慎重、保持警戒
味わい深い(あじわいぶかい):耐人尋味的
疑い深い(うたがいぶかい):很多疑的
遠慮深い(えんりょぶかい):很客套、刻意保持距離
感慨深い(かんがいぶかい):令人深深感慨的
興味深い(きょうみぶかい):有趣的、引人入勝的
注意深い(ちゅういぶかい):很仔細小心去做某件事
馴染み深い(なじみぶかい):很熟悉的
今天我們介紹「~合わせ」相關的各項N1字彙
都是平常會看到的字彙,一次記起來吧~
(點擊可看大圖)
.
文字版本:
合わせる:將東西放在一起、拼在一起
盛り合わせ:拼盤
例:寿司の盛り合わせ(壽司拼盤)
待ち合わせ:約好碰面
例:待ち合わせの場所を本屋にする。(約好在書店碰面)
打ち合わせ:開會、討論
例:お客様との打ち合わせがある。(和客戶有一場會議)
問い合わせ:詢問
例:電話で問い合わせをする。(打電話過去詢問)
隣り合わせ:在隔壁、在旁邊
例:友人と隣り合わせの席をお願いします。(請給我和朋友相鄰的座位)
見合わせ:暫停、中止
例:大雨の影響で運転見合わせ。(由於大雨的關係暫停行駛)
組み合わせ:組合
例:色の組み合わせを考える。(思考顏色組合、思考如何配色)
.
文字版本:
見る 診る(醫生看診)
夢 + 見る 夢見る(作夢、懷抱理想)
盗む + 見る 盗み見る(偷看)
垣間 + 見る 垣間見る(窺見)
(例:從作品可以窺見作者的思想。垣間=圍牆的洞)
心 + 見る 試みる(嘗試)
鏡 + 見る 鑑みる(以~為借鑑)
帰り + 見る 顧みる(回顧)
帰り + 見る 省みる(反省)特殊用法
見る + 見る みるみる(轉眼間~、當作副詞)
(例:空がみるみる暗くなり、雨が降り出した。天空轉眼間變暗下起雨)
.
文字版本:
志す(立志)= 心 + 指す
快い(愉快)= 心 + 良い
試みる(嘗試)= 心 + 見る
顧みる(回顧)= 返り + 見る
導く(指引)= 道 + 引く
彩る(著色、上色)= 色 + 取る
陥る(陷入)= 落ち + 居る
傾く(傾斜)= 片(單方向)+ 向く
偏る(偏頗)= 片(單方向)+ 寄る
遡る(回遡、逆流而上)= 逆 + 上る
今天我們來討論一下「N1程度」的日文字彙
N1是日文檢定的最高級數,基本上只要是日文、就有可能出現在題目中,
因此經常出現各種深難字詞
這些字彙乍看之下很不好懂、很難記住,不過其實並沒有那麼複雜。
有很多N1程度的單字,其實都有相對應的N5基礎字彙,意思差異不大,
只不過N1單字多用於文章書信,N5單字多用於日常口語會話,
我們可以利用這項特性,來快速理解很多N1單字,
今天舉幾個字彙為例,分享給大家,請見圖片解說~
(點選圖片可以觀看完整大圖)

(純文字版本)
有很多N1程度的深難字彙,其實和N5單字的意思差異不大,
只不過多用於文章書信,一般口語會話較少使用
N5 + 文章用語 → N1字彙
集まる + 文章用語 → 集う(聚集)
休み + 文章用語 → 憩い(小憩休息)
サボる + 文章用語 → 怠ける・怠る(偷懶)
喧嘩 + 文章用語 → 争う(爭吵)
バカな + 文章用語 → 愚かな(愚笨的)
迷う + 文章用語 → 彷徨う(徬徨迷惘)
きれい + 文章用語 → 麗しい(美麗的)
今天我們繼續討論一下「N1程度」的日文字彙
N1是日文檢定的最高級數,基本上只要是日文、
就有可能出現在題目中,因此經常出現各種深難字詞
這些字彙乍看之下很不好懂、很難記住,不過其實並沒有那麼複雜。
有很多N1程度的單字,其實都是從N4-N5的基礎字彙來的,
意思很接近,只不過從動詞變成形容詞而已,一起來看看吧~
(點選圖片可以觀看完整大圖)

(純文字版本)
有很多N1程度的日文形容詞,其實是從N5字彙來的,
只要知道來源,就會比較容易記住喔
N5字彙 +形容詞化→N1字彙
花(植物的花) + 形容詞化 → 華々しい(華麗的、輝煌的)
嫌(討厭的) + 形容詞化 → 嫌らしい(下流的)
喜ぶ(開心) + 形容詞化 → 喜ばしい(可喜的、讓人高興的)
好む(偏好某事物) + 形容詞化 → 好ましい(讓人滿意的)
悩む(煩惱) + 形容詞化 → 悩ましい(讓人苦惱的)
望む(期望) + 形容詞化 → 望ましい(符合期待的)
厚い(厚度很厚) + 形容詞化 → 厚かましい(厚臉皮的樣子)
今天來分享「承る」這個N1日文動詞的記憶方法
「承る」唸法是「うけたまわる」,很長一串不好記
偏偏「承る」這個字考試經常會出現,而且算是生活中常見到的單字
像是我們網購東西,寄來的電子郵件主旨就是「ご注文承りました」
這個字到底要怎麼記最快呢?一起來看看吧!
(點選可觀看完整大圖)
(純文字版)
「承る」是「接受」之意,
表示接受對方的請求或要求,是「受ける・承諾する」的謙讓語
唸法是「うけたまわる」,
可以記成「受けた(收到)+回る(旋轉)」,收到禮物時開心到原地旋轉
例:
お申込みを承りました。
(我們收到您的申請了)
以下の通りご注文を承りました。
(收到您的訂單,如下所示)
有很多N1程度的單字,其實都有對應的N4-N5基礎字彙,
意思很接近,只不過多了文章語氣、多用於正式場合而已,一起來看看吧~
(點選圖片可以觀看完整大圖)

字彙記憶法和補充知識:
欺く(あざむく)
浅い(あさい)+向く(むく)
向對方進行膚淺的言論,就是欺騙之意
携わる(たずさわる)
在商業場合很常用,
例:開発業務に携わる・日本語教育に携わっている。
奉る(たてまつる)
立て(たて)+祭る(まつる)
像是要獻祭給神一樣,尊敬地奉上某東西
賜る(たまわる)
「もらう」的謙譲語,用於正式場合,
依正式程度高低依序為「もらう→いただく→賜る」
承る(うけたまわる)
受け+賜る,這個字太長了很不好記,
更快速的記憶法請見這裡:https://sonic.tw/uketa
費やす(ついやす)
除了花費金錢等具體事物之外,也用於抽象事物
例如「時間を費やす・精神を費やす」
司る(つかさどる)
司(つかさ,首長)+執る(とる)
首長所持有的權力,就是管理
(純文字版本)
騙す + 文章用語 → 欺く(欺騙)
参加 + 文章用語 → 携わる(參與、從事)
あげる + 文章用語 → 奉る(獻上、奉上)
もらう + 文章用語 → 賜る(接受賞賜)
受ける + 文章用語 → 承る(接受)
使う + 文章用語 → 費やす(花費、耗費)
管理 + 文章用語 → 司る(掌管、管理)
為了加強日文能力,今天小編和同事玩猜謎遊戲,
題目是「生活中很常見、但是日文名稱很難的東西」
答對最少題目的人要請吃午餐~
以下是小編和同事都覺得很難的題目,
考考大家,這些東西的正式名稱是什麼呢?請作答!

解説:
① 商店收銀機旁放的這個盤子

這是日本特有的文化,客人將錢放在盤子裡,由店員清點確認
不但快速方便、也不怕店員接錢時不小心掉落
由於這種東西台灣沒有,小編第一次看到時還真的不知道如何稱呼
只能說「レジのあれ、お金を入れるあれ」
這種放錢盤子的正式名稱是「カルトン」
源自法文,原意是「厚紙箱」
不知道為什麼,傳到日本就變成完全不同的意思了
不過現在大家都通稱為「キャッシュトレー」或「釣り銭トレー」
「トレー(tray)」意思是淺淺的盤子
カルトン・キャッシュトレー・釣り銭トレー
這三種說法都可以喔~
② 訂書針

中文很方便
直接稱為「訂書機」和「訂書針」,訂書訂文件用的東西嘛
日文的話要特別記一下
「訂書機」稱為「ホッチキス」,和英文「Stapler」完全不同
因為100多年前日本商家引進訂書機的時候,
直接使用製造商「Hotchkiss」當作訂書機的名字,
之後就一直沿用到現在啦~
那麼,「訂書針」該怎麼說呢?
小編平時和日本同事都是說「ホッチキスの針(はり)」
不過其實「訂書針」也有正式名稱喔
稱為「ステープル」,從英文「Staple」來的
訂書機用的是廠商名,訂書針卻沿用英文說法,真的很容易讓人混淆~
順帶一提,一般辦公室還是比較常用「ホッチキスの針」的說法啦
③ 夾土司袋的那個

每天早上吃土司時都會看到
用來夾住袋子的那個白色小東西,該如何稱呼呢?
小編不知道日文怎麼說(連中文都不知道了)
去詢問日本同事,他也只說「食パンの袋を留めるあれですね」
哈哈連日本人都不曉得正式名稱是什麼~
查詢一下才知道,這種白色小夾子稱為「バッグ・クロージャー」
屬於外來語,從英文「bag closure」來的
順帶一提,最近「バッグ・クロージャー」好像很紅
許多日本猜謎節目都會出現這個題目
要來賓和觀眾猜出這種東西的正式名稱
④ 通馬桶的那個

這個真的很難,而且小編連中文也不知道是什麼
上個月要去家裡附近水電行買這個,跟老闆溝通好久
「就是通馬桶那個啊 噗唧噗唧那個啊」,對方還是有聽沒有懂
今天去問日本同事這個東西日文怎麼說
同僚:えっと、すぽすぽするやつですね
(是那個噗通噗通的東西吧)怎麼連日文也用狀聲詞表示啦
小編:那你去商店買東西時,怎麼跟店員溝通?
同僚:直接說「すぽすぽする道具です」就可以啦
花時間查了一下,才知道這個的正式名稱是「ラバーカップ」
rubber(橡膠)+cup(杯子)
直譯就是用橡膠做的、像杯子形狀的東西~
也可以稱為「通水カップ(つうすいカップ)」,二種說法都通
今天來分享「承る」這個N1日文動詞的記憶方法
「承る」唸法是「うけたまわる」,很長一串不好記
偏偏「承る」這個字考試經常會出現,而且算是生活中常見到的單字
像是我們網購東西,寄來的電子郵件主旨就是「ご注文承りました」
這個字到底要怎麼記最快呢?一起來看看吧!
(點擊可看大圖)
文字版本:
如何記憶「承る」這個字?
「承る」是「接受」之意,表示接受對方的請求或要求,
是「受ける・承諾する」的謙讓語
唸法是「うけたまわる」,
可以記成「受けた(收到)+回る(旋轉)」,收到禮物時開心到原地旋轉
例:
お申込みを承りました。(我們收到您的申請了)
以下の通りご注文を承りました。(收到您的訂單,如下所示)
小編的一位大學學妹,N1檢定考了二次還是沒過,心情有點沮喪
一問之下,才發現她覺得N1單字很難記,
長長一串,記起來後隔天就忘了…
可能有讀者也會遇到相同問題:單字記不住怎麼辦?
這是有方法可以克服的,我們今天就來分享「N1單字記憶方法」!
N1字彙看起來很難記,不過其實很多都是由「基本單字」組成的,
只要了解其中道理,就會變得很容易喔
今天我們舉「導く・彩る」為例,教大家如何快速記住〜
(點擊可看大圖)
文字版本:
導く
道(道路)+引く(拉),
拉著對方走路,就是「引導對方做某件事」的意思,一般會用在好的事情上面。
例:先生は生徒を正しい道に導く。
(老師引導學生走向正確道路)
彩る
色(顏色)+取る(拿取)
將顏色拿起來丟上去,其實就是「上色、增添色彩」之意,常用在文章和文學作品中。
例:夏の夜空を彩る花火。
(為夏天夜晚增添色彩的煙火)
N1日文檢定當中,經常出現許多「〜なう」結尾的字彙
除了很常見的「行う(おこなう)」之外,
還有「賄う・償う・養う」等等
這些單字該如何記憶呢?一起來看看吧~
(點擊可看大圖)
文字版本:
如何記憶「〜なう」相關動詞(N1程度)
〜なう:
可以想成「行う」或英文「Now」,具有「現在進行某動作」的語氣
担う:
荷+なう,和行李相關的動作,意思是「將東西扛在肩膀上」或「肩負起責任」
例:
責任を担う。(承擔責任)
未来を担う若者。(肩負未來的年輕世代)
伴う:
友+なう,和朋友相關的動作,意思是「陪伴某人」或「伴隨著某件事」
例:自由には責任が伴う。(自由伴隨著責任)
賄う:
任せる+なう,將任務交給對方,意思是「準備食物」或「準備金錢」
例:学費を賄うためにバイトしている。
(為了籌措學費而打工)
商う:
秋+なう,古代農民在秋天進行農作物交易,意思是「經商、做生意」
例:
野菜を商う人。(販賣蔬果的人)
商い中。(營業中)店家門口掛牌
償う:
継ぐ(繼承)+なう,承擔自己的過錯、進行補償,是「補償、贖罪」的意思
例:
損失を償う。(補償損失)
罪を償う。(贖罪)
誘う:
いざ+なう,「いざ」是「來吧我們去〜」之意,像是帶兵將領經常會說「いざ出陣!」
「誘う」就是「帶領他人、引導他人」之意
例:童話の世界にいざなう。(帶領你進入童話世界)
補う:
荻+なう,用荻草把破洞補起來,意思是「補全不足之處」
例:睡眠不足を補う方法。(彌補睡眠不足的方法)
失う:
牛+なう,家裡的牛走失了,意思是「失去某東西」
例:勇者は昔の力を失った。(勇者失去了之前的力量)
養う:
椰子+なう,椰子樹要養到很大才能結果,意思是「養育」
例:
英気を養う。(養精蓄銳)
家族を養う。(養家活口)
占う:
裏+なう,占卜時會往水晶球裡面看,意思是「占卜」
例:運勢を占う。(占卜運勢)
今天來介紹由「二個動詞」組成的特別日文字彙:
とっておき・もってこい
這二個字彙,一般會使用「の」來接續後方名詞~
詳細解說和記憶方法,請參照下圖解說~
(點擊可看大圖)
文字版本:
由「二個動詞」組成的特別日文字彙
とっておき
來自「取って置き」,直譯是「先拿起來放著」,
看到好東西→自己先拿起來不讓別人看到
因此「とっておき」就具有「珍藏的、特別的、別人不知道的好東西」的意思
例:
居酒屋なら、私のとっておきの店を紹介しよう
(居酒屋的話,介紹你一間我珍藏的私房店吧)
もってこい
來自「持って来い」,直譯是「拿來給我~」
哇~那個東西剛好很適合我,拿來給我吧
「もってこい」其實就是「很適合~」之意,常用來形容物品或場所
例:
デートにもってこいの夜景レストラン
(非常適合約會的夜景餐廳)
この服は、とっておきの日にもってこいです!
(這件衣服,很適合特別的日子穿著)
今天來分享「N1程度動詞」的記憶方法
看起來很難的日文動詞,
其實只要了解方法,就可以一下子記起來喔~
(點擊可看大圖)
文字版本:
試みる
→ 心(內心)+見る(看見)
看見內心想要的東西,也就是「嘗試」的意思,
一般常用在文章中,表示「嘗試做某件事」之意
★ うちの猫は家出を試みたが、腹減ってすぐ帰ってきた。
(我家的貓嘗試離家出走,不過肚子餓就馬上跑回來了)
顧みる
→ 帰り(回去)+見る(看見)
回去看某樣東西,其實就是「回顧」之意,也可以表示中文「不顧〜」的語氣
★ この一年を顧みて、来年の目標を定める。
(回顧這一年發生的事,訂定明年的目標)
★ 彼は危険を顧みず、川に落ちた猫を救った。
(他不顧危險,救了掉到河裡的貓)
鑑みる
→ 鏡(鏡子)+見る(看見)
以他人為鏡來反省自己,
就是中文「以〜為借鏡、引以為鑑」的意思,同樣屬於文章用語
★ 過去の失敗に鑑みて、新たな対策を練る。
(以過去的失敗為鑑,思考全新的對策)
今天繼續分享「N1程度動詞」的記憶方法
主題是:傾く(かたむく)、偏る(かたよる)
看起來很難的日文動詞,
其實只要了解方法,就可以一下子記起來喔~
(點擊可看大圖)
文字版本:
傾く
片(單方面)+向く(朝向)
「片」是「單方面」之意,例如「片道(單程)・片手(單手)」
「傾く」直譯是朝單方面移動,就是「傾斜」的意思
天秤が傾いた(天平朝一邊傾斜)
スマホを傾けて遊ぶゲーム(傾斜手機遊玩的遊戲)例如賽車
偏る
片(單方面)+寄る(靠近)
朝單方面靠近,意思就是「偏向一邊、不均衡」的意思,
常用在「偏食、營養不均衡」的情況
食事が偏る(偏食、飲食不均衡)
高気圧の中心が北に偏った。(高氣壓中心偏向北邊)
今天來介紹三個容易混淆的字彙:
いかなる・いわゆる・あらゆる
意思有什麼不同呢?一起來看看吧~
(點擊可看大圖)
文字版本:
いかなる:
「どんな」的文章用法,漢字寫成「如何なる」,
相當於中文「無論~」之意
いかなる時も笑顔を忘れず丁寧な接客を心掛けております。
(無論何時都不會忘記笑容、貼心接待客人)
いわゆる:
「つまり」的文章用法,古時漢字寫成「所謂」,相當於中文「也就是所謂的~」之意
彼女はお菓子を作る仕事、いわゆるパティシエをしている。
(她的工作是製作餅乾點心,也就是所謂的糕點師)
あらゆる:
「すべての」的文章用法,古時漢字寫成「所有」,相當於中文「所有的、全部的」之意
あらゆる可能性を考える。
(思考所有的可能性)
読者の悩みを、あらゆる方法で解決する。
(用各種方法來解決讀者的煩惱問題)
今天來討論「〜かかる」的相關字彙
日文動詞「かかる」前面可以接「動詞ます形」,
表示「強烈動作」的語氣
花個三分鐘時間一次記起來吧~
(點擊可看大圖)
文字版本:
〜かかる:
接在動詞ます形後方,表示「強烈動作」的語氣
飛びかかる:
飛ぶ(跳躍)+かかる,飛撲過來。
例:猫は飼い主に飛びかかった。(貓咪飛撲到飼主身上)
襲いかかる:襲う(攻擊)+かかる,突然襲擊過來。
例:魔物が襲いかかってきた。(怪物襲擊過來)
通りかかる:通る(通過)+かかる,碰巧走路經過某地。
例:撮影現場を通りかかった人。(碰巧經過拍攝現場的人)
取りかかる:取る(拿取)+かかる,開始著手進行某工作。
例:新しいプロジェクトに取りかかる。(開始進行新的專案)
引っかかる:引く(拉)+かかる,
原意是鉤到其他東西,也有「上當、被騙」之意。
例:詐欺に引っかかった。(上了詐騙集團的當)
降りかかる:降る(降下)+かかる,原意是東西從天而降,
也有類似「天將降大任於斯人也」的意思,用於責任或考驗。
例:大きな試練が降りかかる。(巨大的試練降臨到自己身上)
寄りかかる:寄る(靠近)+かかる,靠到對方身上。
例:隣の男性の肩に寄りかかって寝ている。
(靠在隔壁男生的肩膀上睡覺)坐電車時






















































































































請先 登入 以發表留言。